Закон Украины Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного

Верховная рада Украины,

основываясь на Декларации о государственном суверенитете Украины от 16 июля 1990 и одобренном Всеукраинским референдумом 1 декабря 1991 Акте провозглашения независимости Украины от 24 августа 1991 года, которым было восстановлено независимое национальную государственность Украины;

руководствуясь Конституцией Украины, которая определяет украинский язык как единственный государственный язык в Украине и возлагает на государство обязанность обеспечивать всестороннее развитие и функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории Украины;

действуя в соответствии с Решением Конституционного Суда Украины от 14 декабря 1999 года № 10-рп / 99, которым установлено, что украинский язык как государственный является обязательным средством общения на всей территории Украины при осуществлении полномочий органами государственной власти и органами местного самоуправления (язык актов , работы, делопроизводства, документации и т.п.), а также в других публичных сферах общественной жизни, которые определяются законом;

Несмотря на Концепцию государственной языковой политики, утвержденной Указом Президента Украины от 15 февраля 2010 № 161/2010, которая определяет стратегические приоритеты в преодолении вызванных многовековой ассимиляционной политикой колонизаторов и оккупантов деформаций национального языково-культурного и языково-информационного пространства и в соответствии с которой полноценное функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории государства является гарантией сохранения идентичности украинской нации и укрепления государственного единства Украины;

осознавая, что украинский язык является определяющим фактором и главным признаком идентичности украинской нации, которая исторически сформировалась и в течение многих веков непрерывно проживает на собственной этнической территории, составляет подавляющее большинство населения страны и дала официальное название государству, а также является базовым системообразующим компонентом украинского гражданской нации;

стремясь к усилению государственно и консолидационных функций украинского языка, повышение ее роли в обеспечении территориальной целостности и национальной безопасности Украины;

с целью создания надлежащих условий для обеспечения и защиты языковых прав и потребностей Украинский;

а также принимая во внимание Заключение Европейской комиссии за демократию через право, согласно которому при особых условиях, сложившихся в Украине, сбалансированная политика в языковой сфере требует надлежащих гарантий для сохранения государственного языка как инструмента единения общества, и рекомендацию Европейской комиссии за демократию через право украинский законодательному органу найти существенно приемлемые способы подтверждения верховенства украинского языка как единственного государственного языка и принять дополнительные меры для укрепления ее роли в украинской м обществе,

принимает этот закон.



Раздел I
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1. Статус украинского языка как единственного государственного языка в Украине

1. Единственным государственным (официальным) языком в Украине является украинский язык.

2. Статус украинского языка как единственного государственного языка обусловлен государственно самоопределением украинской нации.

3. Государственный статус украинского языка неотделимо элементом конституционного строя Украины как унитарного государства.

4. Статус украинского языка как единственного государственного языка в Украине определяется исключительно Конституцией Украины.

5. Порядок функционирования и применения государственного языка определяется исключительно законом.

6. Умышленное искажение украинского языка в официальных документах и ​​текстах, в частности умышленно применения ее с нарушением требований украинского правописания и стандартов государственного языка, а также создание препятствий и ограничений в применении украинского языка влекут за собой ответственность, установленную законом.

7. Статус украинского языка как единственного государственного языка предусматривает обязательность ее использования на всей территории Украины при осуществлении полномочий органами государственной власти и органами местного самоуправления, а также в других публичных сферах общественной жизни, которые определены настоящим Законом.

8. Украинский язык как единственный государственный язык выполняет функции языка межэтнического общения, является гарантией защиты прав человека для каждого украинского гражданина независимо от его этнического происхождения, а также является фактором единства и национальной безопасности Украины.



Статья 2. Сфера действия Закона

1. Настоящий Закон регулирует функционирование и применение украинского языка как государственного в сферах общественной жизни, определенных этим Законом, на всей территории Украины.

2. Действие настоящего Закона не распространяется на сферу частного общения и совершения религиозных обрядов.

3. Порядок применения крымскотатарского языка и других языков коренных народов, национальных меньшинств Украины в соответствующих сферах общественной жизни определяется законом о порядке реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины с учетом особенностей, определенных настоящим Законом.



Статья 3. Задача Закона

1. Задачами настоящего Закона являются:

1) защита государственного статуса украинского языка;

2) утверждение украинского языка как языка межэтнического общения в Украине;

3) обеспечение функционирования государственного языка как инструмента объединения украинского общества, средства укрепления государственного единства и территориальной целостности Украины, ее независимой государственности и национальной безопасности;

4) обеспечение применения украинского языка как государственного на всей территории Украины в сферах общественной жизни, определенных этим Законом, а также в международном общении, при осуществлении должностными и служебными лицами представительских функций;

5) обеспечение развития украинского языка для укрепления национальной идентичности, сохранения национальной культуры, традиций, обычаев, исторической памяти и обеспечения дальнейшего функционирования как государственно фактора украинской нации;

6) поддержка украинского языка путем содействия:

а) владению украинским языком гражданами Украины;

б) развития украинского языка жестов в качестве основного или одного из основных средств общения жестомовних человек. Статус, принципы и порядок применения украинского языка жестов определяются законом;

в) применению украинского языка в соответствии с требованиями украинского правописания и других стандартов государственного языка;

г) употреблению вместо иностранных украинских слов, словосочетаний и терминов в случае, если в украинском языке есть равнозначные соответствия, и повышению уровня осведомленности граждан о них;

г) предотвращению вульгаризации украинского языка и смешивание ее с другими языками;

д) распространение знаний об украинском языке и ее роль в развитии украинской и европейской культур;

е) популяризации диалектов и говоров украинского языка и их сохранению;

е) изучению украинского языка в Украине и за рубежом;

7) распространение украинского языка в мире и содействие в удовлетворении языковых потребностей зарубежных украинский и граждан Украины, которые проживают или временно находятся за пределами Украины.



Статья 4. Статус украинского языка жестов и языковые права жестомовних лиц

1. Украинский жестовый язык является языком сообщества жестомовних человек.

2. Украинский жестовый язык - естественная визуально-жестовый языковая система с собственной лексико-грамматической структурой, сформировавшейся эволюционным путем и используется как основной или один из основных средств общения жестомовних лиц, постоянно проживающих или в течение длительного времени проживали на территории Украины.

3. В Украине каждому гарантируется право свободно использовать украинский жестовый язык в общественной жизни, изучать и поддерживать ее, а также учиться на украинском жестовой речью.

4. Ни одно из положений настоящего Закона не может толковаться как направленное на сужение сферы использования украинского языка жестов.



Статья 5. Государственная программа содействия освоению государственного языка

1. Кабинет Министров Украины утверждает и обеспечивает выполнение Государственной программы содействия освоению государственного языка (далее - Программа).

2. Программа определяет основные стратегические цели и приоритетные задачи государственной политики по поддержке государственного языка в течение соответствующего периода времени, а также меры, которые планируется осуществить для достижения указанных целей и задач.

3. В соответствии с Программой Кабинет Министров Украины принимает меры для создания и обеспечения деятельности сети государственных, коммунальных курсов по изучению государственного языка гражданами Украины, иностранцами и лицами без гражданства, создает условия для развития субъектов образовательной деятельности, позволяющие каждому человеку овладеть государственным язык, в том числе путем неформального и информального образования.

4. Программа должна разрабатываться и реализовываться с учетом установленных законом гарантий и льгот, необходимых для удовлетворения потребностей граждан Украины, иностранцев и лиц без гражданства в изучении государственного языка и распространения ее использования как в Украине, так и за ее пределами.

5. Программа деятельности центрального органа исполнительной власти, обеспечивающий формирование государственной политики в сферах культуры и искусств, по развитию культуры на соответствующий год должна предусматривать меры по содействию освоению украинского языка, в том числе путем издания учебных пособий по украинскому языку, создание украинской терминологической словарной базы и обеспечение свободного доступа к указанной книжной продукции гражданам Украины, иностранцам и лицам без гражданства, а должен соответствовать Программе.



Раздел II
УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК И ГРАЖДАНСТВО УКРАИНЫ
Статья 6. Обязанность гражданина Украины владеть государственным языком

1. Каждый гражданин Украины обязан владеть государственным языком.

2. Государство обеспечивает каждому гражданину Украины возможности для овладения государственным языком через систему учреждений дошкольного, полного общего среднего, внешкольного, профессиональной (профессионально-технического), профессиональной перед высшими, высшего образования, образования взрослых, а также через поддержку неформальной и информального образования, направленной на изучение государственного языка.

3. Государство организует бесплатные курсы украинского языка для взрослых и обеспечивает возможность свободно овладеть государственным языком гражданам Украины, которые не имели такой возможности.



Статья 7. Обязанность владеть государственным языком для получения гражданства Украины

1. Лицо, имеющее намерение приобрести гражданство Украины, обязана подтвердить соответствующий уровень владения государственным языком.

Лица, имеющие выдающиеся заслуги перед Украиной, в том числе иностранцы и лица без гражданства, которые в установленном законодательством Украины порядке проходят военную службу в Вооруженных Силах Украины и награждены государственной наградой, и лица, принятие которых в гражданство Украины представляет государственный интерес для Украины, имеют право на приобретение гражданства Украины без заверения уровня владения государственным языком. Такие лица обязаны овладеть государственным языком на уровне, определенном законодательством, в течение одного года со дня приобретения гражданства.

2. Требования к уровню владения государственным языком, необходимого для получения гражданства Украины, определяет Национальная комиссия по стандартам государственного языка.

3. Сдача экзамена на уровень владения государственным языком, необходимый для получения гражданства Украины, осуществляется в порядке, установленном Кабинетом Министров Украины.



Статья 8. Язык документов, удостоверяющих личность гражданина Украины

1. Документы, удостоверяющие личность гражданина Украины, составляются на государственном языке. В случаях, определенных законом и международными договорами, согласие на обязательность которых предоставлено Верховной Радой Украины, такие документы составляются на других языках и дублируются на государственном языке.

2. Граждане Украины, родной язык которых отличается от украинского, имеют право на транскрибований запись своих фамилии и имени в соответствии со своей национальной традиции в документах, удостоверяющих личность гражданина Украины, в соответствии со статьей 40 настоящего Закона.

3. Запись фамилии и имени в паспорте гражданина Украины для выезда за границу осуществляется в транскрипции с украинского языка.



Раздел III
ОБЯЗАННОСТЬ ВЛАДЕТЬ ГОСУДАРСТВЕННЫМ ЯЗЫКОМ
Статья 9. Лица, обязаны владеть государственным языком и применять ее при исполнении служебных обязанностей

1. Владеет государственным языком и применять ее при исполнении служебных обязанностей обязаны:

1) Президент Украины, Премьер-министр Украины, Первый вице-премьер-министр Украины, вице-премьер-министра Украины, другие члены Кабинета Министров Украины, первые заместители и заместители министров, руководители других центральных органов исполнительной власти и их заместители, глава Администрации Президента Украины и его заместители, секретарь Совета национальной безопасности и обороны Украины и его заместители, Председатель Службы безопасности Украины и его заместители, Председатель Службы внешней разведки Украины и его заместители, Генеральный прокурор и его заместители, руководители региональных и местных прокуратур, руководитель Специализированной антикоррупционной прокуратуры и его заместители, члены Совета Национального банка Украины, Председатель и другие члены Счетной палаты, Председатель Антимонопольного комитета Украины, другие государственные уполномоченные Антимонопольного комитета Украины, председателя территориальных отделений Антимонопольного комитета Украины, члены Национального агентства по предупреждению коррупции, члены Национальной комиссии по стандартам государственного языка, члены Центральной избирательной комис й, члены Национального совета Украины по вопросам телевидения и радиовещания, члены национальных комиссий регулирования естественных монополий, члены Национальной комиссии по ценным бумагам и фондовому рынку, члены Национальной комиссии, осуществляющей государственное регулирование в сфере рынков финансовых услуг, члены других государственных коллегиальных органов, Председатель государственный комитет телевидения и радиовещания Украины и его заместители, Председатель Фонда государственного имущества Украины и его заместители, постоянные представители Кабинета Министров Украины, Верховной ады Украины, Президента Украины в Конституционном Суде Украины, директор Национального антикоррупционного бюро Украины, Уполномоченный Верховной Рады Украины по правам человека и его представители, Уполномоченный по защите государственного языка, Председатель Верховной Рады Автономной Республики Крым и его заместители, Председатель Совета министров Автономной Республики Крым и его заместители, министры Автономной Республики Крым, Постоянный Представитель Президента Украины в Автономной Республике Крым и его заместители;

2) депутаты Верховной Рады Автономной Республики Крым, депутаты местных советов, должностные лица органов местного самоуправления;

3) государственные служащие;

4) главы местных государственных администраций, их первые заместители и заместители;

5) служащие Национального банка Украины;

6) лица офицерского состава, которые проходят военную службу по контракту;

7) лица начальствующего (среднего и высшего) состава Национальной полиции, других правоохранительных и разведывательных органов, должностные лица других органов, которым присваиваются специальные звания;

8) лица рядового, сержантского и старшинского состава Национальной полиции, других правоохранительных, разведывательных органов, других органов, которым присваиваются специальные звания;

9) прокуроры;

10) судьи, избранные или назначенные в соответствии с Конституцией Украины и осуществляют правосудие на профессиональной основе, члены и дисциплинарные инспекторы Высшей квалификационной комиссии судей Украины, члены Высшего совета правосудия;

11) адвокаты;

12) нотариусы;

13) руководители учебных заведений всех форм собственности;

14) педагогические, научно-педагогические и научные работники, кроме иностранцев или лиц без гражданства, которые приглашены в учреждения образования и / или научных учреждений и работают на временной основе как научные, педагогические, научно-педагогические работники или преподаватели иностранного языка;

15) медицинские работники государственных и коммунальных учреждений здравоохранения;

16) должностные и служебные лица предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности, не определенные в подпунктах 1-15 части первой этой статьи, кроме лиц, которые не являются гражданами Украины.

2. Обладать государственным языком обязаны лица, претендующие на избрание или назначение на должности, определенные частью первой настоящей статьи.



Статья 10. Требования к уровню владения государственным языком

1. Требования соответствующего уровня владения государственным языком лицами, определенными статьей 9 этого Закона, устанавливает Национальная комиссия по стандартам государственного языка.

2. Уровень владения государственным языком лицами, определенными пунктами 1, 3, 4, 7, 9, 10, 13 части первой статьи 9 настоящего Закона, удостоверяется государственным сертификатом об уровне владения государственным языком (далее - государственный сертификат), выдается Национальной комиссией по стандартов государственного языка в соответствии с настоящим Законом.

3. Уровень владения государственным языком лицами, определенными пунктами 2, 5, 6, 8, 11, 12, 14-16 части первой статьи 9 настоящего Закона, удостоверяется документом о среднем образовании при условии, что такой документ подтверждает изучения лицом украинского языка как учебного предмета (дисциплины), или государственным сертификатом об уровне владения государственным языком, который выдается Национальной комиссией по стандартам государственного языка в соответствии с настоящим Законом.

4. Документ, удостоверяющий уровень владения государственным языком, подается лицом к избранию или назначения на должности, определенные частью первой статьи 9 настоящего Закона.



Статья 11. Уровни владения государственным языком

1. Классификация уровней владения государственным языком разрабатывается и утверждается Национальной комиссией по стандартам государственного языка с учетом рекомендаций Совета Европы по языковому образованию (CEFR).

2. По результатам проведенного экзамена на определение уровня владения государственным языком лицо получает государственный сертификат об уровне владения государственным языком (далее - государственный сертификат), удостоверяющий один из уровней по шкале, установленной частью третьей настоящей статьи.

3. Шкала уровней владения государственным языком определяет три общие уровни навыков: начальный уровень А, средний уровень В и уровень свободного владения языком С.

Государственный сертификат начального уровня первой степени (А1) показывает, что лицо понимает и может принимать общие выражения и простые фразы, необходимые для удовлетворения конкретных потребностей, в частности представить себя или другое лицо, спросить и ответить на вопросы о себе (место жительства, семью, личные вещи и т.п.); может взаимодействовать на простом уровне, если собеседник говорит медленно и четко и готов помочь.

Государственный сертификат начального уровня второй степени (А2) показывает, что лицо понимает и может принимать отдельные фразы и широко применяемые выражения, связанные с конкретными сферами повседневной жизни (элементарная информация о себе и своей семье, совершения покупок, местная география, трудоустройство тому подобное); может общаться в ситуации, когда необходим простой и непосредственный обмен информацией на привычные темы.

Государственный сертификат среднего уровня первой степени (В1) показывает, что лицо понимает основное содержание четкой, стандартной информации на темы, близкие и часто применяемые на работе, в учебе, во время досуга и тому подобное. Уровень знания украинского языка позволяет справиться в большинстве ситуаций, которые могут возникнуть во время путешествия по Украине. Лицо может просто и складно высказываться, в частности на темы, относящиеся к личным интересов; способна описать личный опыт, события, мечты, планы, предоставить сжатые объяснение точки зрения на некоторые события.

Государственный сертификат среднего уровня второй степени (В2) показывает, что человек может понимать основные идеи комплексного текста как на конкретную, так и на абстрактную тему, включая специализированные дискуссии по своей специальности; может общаться с носителями языка с такой степенью скорости и спонтанности, который делает регулярные отношения с ними, не вызывая трудностей для одной из сторон; может четко и подробно высказываться по многим темам, в частности выражать свое мнение по определенному вопросу, приводя преимущества и недостатки разных позиций.

Государственный сертификат уровня свободного владения первой степени (С1) показывает, что человек может понимать широкий спектр сложных и больших по объему текстов и распознавать в них скрытый смысл; может выражаться быстро и спонтанно без заметных осложнений, связанных с поиском средств выражения, легко и точно использовать украинский язык в общении, обучении и для достижения профессиональных целей; может четко, структурировано и подробно высказываться по сложным темам, демонстрируя владение знаниями правил грамматики.

Государственный сертификат уровня свободного владения второй степени (С2) показывает, что лицо легко понимает практически все, что слышит или читает, может обобщить информацию из различных устных или письменных источников, сделать аргументированное изложение в логической, последовательной форме, а также высказываться спонтанно, быстро и точно, передавая тончайшие оттенки смысла даже в сложных ситуациях.



Раздел IV
ПРИМЕНЕНИЯ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКА В РАБОТЕ ОРГАНОВ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ, ОРГАНОВ ВЛАСТИ АВТОНОМНОЙ РЕСПУБЛИКИ КРЫМ, ОРГАНОВ МЕСТНОГО САМОУПРАВЛЕНИЯ, ПРЕДПРИЯТИЙ, УЧРЕЖДЕНИЙ И ОРГАНИЗАЦИЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ И КОММУНАЛЬНОЙ ФОРМ СОБСТВЕННОСТИ
Статья 12. Рабочий язык деятельности органов государственной власти, органов власти Автономной Республики Крым, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности

1. Рабочим языком деятельности органов государственной власти, органов власти Автономной Республики Крым, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности, в том числе языке заседаний, мероприятий, встреч и языком рабочего общения, является государственный язык.

Рабочим языком деятельности заграничных дипломатических учреждений Украины, других государственных представительств за рубежом является государственный язык.

2. В случае если во время заседания, мероприятия или встречи используется другой язык, чем государственная, должен быть обеспечен перевод на государственный язык.

3. Рабочим языком международных мероприятий, заседаний, встреч является государственная и / или другой язык, определенная организаторами или международным договором. Во время заседаний, встреч и рабочего общения определенного круга лиц с иностранцами или лицами без гражданства может применяться другой язык, приемлемый для участников.

4. Установленные настоящей статьей требования применяются с учетом особенностей, определенных статьями 21 - 23 настоящего Закона.



Статья 13. Применение государственного языка в нормативных актах, делопроизводстве и документооборота

1. языке нормативно-правовых актов и актов индивидуального действия, делопроизводства и документооборота органов государственной власти, органов власти Автономной Республики Крым и органов местного самоуправления является государственный язык.

2. Проекты нормативно-правовых актов и актов индивидуального действия органов государственной власти, органов власти Автономной Республики Крым и органов местного самоуправления состоят соответствии со стандартами украинской юридической терминологии, устанавливаются Национальной комиссией по стандартам государственного языка.

3. Нормативно-правовые акты и акты индивидуального действия органов государственной власти, органов власти Автономной Республики Крым и органов местного самоуправления обнародуются на государственном языке в порядке, определенном законом.

4. На территории Автономной Республики Крым акты индивидуального действия органов власти Автономной Республики Крым, органов местного самоуправления обнародуются на государственном языке и могут дополнительно обнародоваться в переводе на крымскотатарском языке как языке коренного народа в Украине.

5. языке локальных актов, регулирующих деятельность предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности, является государственный язык.

6. Органы государственной власти, органы власти Автономной Республики Крым и органы местного самоуправления, предприятия, учреждения и организации государственной и коммунальной форм собственности принимают к рассмотрению документы, составленные на государственном языке, кроме случаев, определенных законом.

7. Органы государственной власти, органы власти Автономной Республики Крым и органы местного самоуправления, предприятия, учреждения и организации государственной и коммунальной форм собственности в переписке с иностранными адресатами могут применять другой язык, чем государственная.

8. Ответы на обращения физических и юридических лиц в органы государственной власти, органов Автономной Республики Крым, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности предоставляются государственным языком, если иное не установлено законом.



Статья 14. Применение государственного языка в судопроизводстве

1. В судах Украины судопроизводство осуществляется, а делопроизводство осуществляется на государственном языке.

2. В судебном процессе может применяться другой язык, чем государственная, в порядке, определенном процессуальными кодексами Украины и Законом Украины "О судоустройстве и статусе судей".

3. Суды принимают решения и обнародуют их государственным языком в порядке, установленном законом. Текст судебного решения составляется с учетом стандартов государственного языка.



Статья 15. Применение государственного языка в Вооруженных Силах Украины и других военных формированиях

1. Языке нормативных актов, документации, делопроизводства, команд, обучение, воспитательных мероприятий, другого уставного общения и служебной деятельности в Вооруженных Силах Украины и других военных формированиях, созданных в соответствии с законом, является государственный язык.



Статья 16. Применение государственного языка в органах правопорядка, разведывательных органах, государственных органах специального назначения с правоохранительными функциями

1. языке нормативных актов, документации, делопроизводства, служебной деятельности и общения с гражданами Украины в органах правопорядка, разведывательных органах, государственных органах специального назначения с правоохранительными функциями являются государственный язык.

2. лицом, не понимает государственного языка, работник органа правопорядка, разведывательного органа, государственного органа специального назначения с правоохранительными функциями может общаться на языке, приемлемом для сторон, а также с помощью переводчика.



Статья 17. Применение государственного языка при пересечении государственной границы Украины

1. При пересечении гражданами Украины государственной границы Украины пограничный, таможенный и другие виды контроля осуществляются на государственном языке.

2. При пересечении иностранцами или лицами без гражданства государственной границы Украины пограничный, таможенный и другие виды контроля осуществляются на государственном языке или другом языке, которым владеет должностное или служебное лицо, осуществляющее контроль.



Статья 18. Применение государственного языка в процессе выборов и референдумов

1. языке выборов и референдумов и языком деятельности избирательных комиссий и комиссий по референдуму является государственный язык.

2. Избирательная документация и документация референдумов составляется на государственном языке.

3. Бюллетени для голосования на выборах и референдумах изготавливаются на государственном языке.

4. Материалы предвыборной агитации, транслируемых на телевидении, радио, размещаются на носителях наружной рекламы, распространяются в виде листовок и газет или в сети Интернет, выполняются на государственном языке.

Материалы предвыборной агитации, в том числе видеоматериалы о выборах Президента Украины, народных депутатов Украины, депутатов Верховной Рады Автономной Республики Крым, депутатов и должностных лиц органов местного самоуправления, всеукраинские и местные референдумы и их результаты, а также политическая реклама, предвыборная агитация и теледебаты адаптируются для восприятия жестомовнимы лицами путем перевода на украинский жестовый язык и / или субтитрования на украинском языке с учетом требований, установленных законом.

5. В порядке и на условиях, определенных законом о порядке реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины, в отдельных населенных пунктах допускается распространение материалов предвыборной агитации, выполненных на государственном языке и дублированных языках соответствующих коренных народов, национальных меньшинств Украины.



Статья 19. Применение государственного языка при заключении международных договоров Украины

1. Международные двусторонние договоры Украины заключаются на государственном языке и языке другой стороны, если иное не предусмотрено таким международным договором.

2. Международные многосторонние договоры заключаются языках, согласованными сторонами.



Раздел V
ПРИМЕНЕНИЯ УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА КАК ГОСУДАРСТВЕННОЙ В ПУБЛИЧНОЙ СФЕРЕ
Статья 20. Государственный язык в сфере трудовых отношений

1. Никто не может быть принужден использовать во время пребывания на работе и выполнения обязанностей по трудовому договору другой язык, чем государственная, кроме случаев:

а) обслуживание потребителей и других клиентов, которые являются иностранцами или лицами без гражданства;

б) создание юридических, технических, информационно-рекламных текстов и других сообщений и документов (в том числе устных), адресатами которых являются иностранцы или лица без гражданства, юридические лица, органы и должностные лица иностранных государств и международных организаций.

2. Трудовые договоры в Украине заключаются на государственном языке, не препятствует использовать сторонам трудового договора его перевод.



Статья 21. Государственный язык в сфере образования

1. языке образовательного процесса в учебных заведениях является государственный язык.

Государство гарантирует каждому гражданину Украины право на получение формального образования на всех уровнях (дошкольного, общего среднего, профессионального (профессионально-технического), профессиональной перед высшими и высшего), а также внешкольного и последипломного образования на государственном языке в государственных и коммунальных учебных заведениях.

Лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам Украины, гарантируется право на обучение в коммунальных учебных заведениях для получения дошкольного и начального образования, наряду с государственным языком, языком соответствующего национального меньшинства Украины. Это право реализуется путем создания в соответствии с законодательством отдельных классов (групп) с обучением на языке соответствующего национального меньшинства Украины наряду с государственным языком и не распространяется на классы (группы) с обучением на государственном языке.

Лицам, принадлежащим к коренным народам Украины, гарантируется право на обучение в коммунальных учебных заведениях для получения дошкольного и общего среднего образования, наряду с государственным языком, языком соответствующего коренного народа Украины. Это право реализуется путем создания в соответствии с законодательством отдельных классов (групп) с обучением на языке соответствующего коренного народа Украины наряду с государственным языком и не распространяется на классы (группы) с обучением на государственном языке.

Лицам, принадлежащим к коренным народам, национальных меньшинств Украины гарантируется право на изучение языка соответствующих коренного народа или национального меньшинства Украины в коммунальных учреждениях общего среднего образования или через национальные культурные общества.

Лицам с нарушением слуха обеспечивается право на обучение жестовой речью и на изучение украинского языка жестов.

2. Учебные заведения обеспечивают обязательное изучение государственного языка, в частности учреждения профессионального (профессионально-технического), профессиональной перед высшими и высшего образования, в объеме, что позволяет осуществлять профессиональную деятельность в выбранной области с использованием государственного языка.

Лицам, принадлежащим к коренным народам, национальных меньшинств Украины, иностранцам и лицам без гражданства создаются надлежащие условия для изучения государственного языка.

3. языке внешнего независимого оценивания по результатам получения полного среднего образования и вступительных испытаний является государственный язык, кроме внешнего независимого оценивания по иностранным языкам.

4. Государство способствует изучению языков международного общения, прежде всего английского языка, в государственных и коммунальных учебных заведениях.

5. В учебных заведениях в соответствии с образовательной программы одна или несколько дисциплин могут выкладываться двумя или более языках - государственном языке, на английском языке, на других официальных языках Европейского Союза.

6. По желанию соискателей профессиональной (профессионально-технического), профессиональной перед высшими и высшего образования учебные заведения создают возможности для изучения ими языка коренного народа, национального меньшинства Украины как отдельной дисциплины.

7. Преподавание иностранного языка в учебных заведениях и на курсах по изучению иностранных языков осуществляется соответствующим иностранным или государственным языком.

8. Государство способствует созданию и функционированию за рубежом учебных заведений, в которых обучение осуществляется на государственном языке или изучается государственный язык.

9. Особенности использования языков в отдельных видах и на отдельных уровнях образования определяются специальными законами.



Статья 22. Государственный язык в сфере науки

1. На языке науки в Украине является государственный язык.

2. Научные издания публикуются на государственном языке, на английском языке и / или других официальных языках Европейского Союза. В случае публикации на английском языке и / или других официальных языках Европейского Союза опубликованы материалы должны сопровождаться аннотацией и перечнем ключевых слов на государственном языке.

3. Диссертации лиц, получающих степень доктора философии, доктора искусства, доктора наук, или в предусмотренных законом случаях научные доклады в случае защиты научных достижений, опубликованных в виде монографии или совокупности статей в отечественных и / или международных рецензируемых профессиональных изданиях, а также авторефераты и отзывы оппонентов выполняются на государственном языке или на английском языке.

Для статей, опубликованных в международных профессиональных изданиях кроме английского, языках, специализированный ученый совет своим решением может обязать предоставить перевод или краткую аннотацию статьи государственном языке.

4. Публичная защита диссертации на соискание степени доктора философии, доктора искусства, публичная защита научных достижений в виде диссертации или опубликованной монографии или по совокупности статей для присуждения степени доктора наук осуществляется на государственном языке или, по желанию соискателя, на английском языке.

5. языке публичных научных мероприятий (научные конференции, круглые столы, симпозиумы, семинары, научные школы и т.п.) может быть государственный язык и / или английский язык.

На языке публичных научных мероприятий на тему определенной иностранного языка (языкознание) или иностранной литературы может быть соответствующая иностранный язык.

Если проведение научного мероприятия осуществляется на иностранном языке, организаторы обязаны сообщить об этом участников мероприятия заранее. В таком случае осуществления перевода на государственный язык не является обязательным.

6. При любых обстоятельствах лицо, участвующее в любом публичном научном мероприятии, не может быть лишен права использовать государственный язык.



Статья 23. Государственный язык в сфере культуры

1. Государство обеспечивает применение государственного языка в сфере культуры.

2. языке проведения культурных, развлекательных и зрелищных мероприятий является государственный язык. Применение других языков во время таких мероприятий разрешается, если это оправдано художественным, творческим замыслом организатора мероприятия, а также в случаях, определенных законом о порядке реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины. Положения настоящей части не распространяются на применение языков во время выполнения и / или воспроизведения песен, других музыкальных произведений с текстом, фонограмм.

Сопровождение (конферанс) культурных, развлекательных и зрелищных мероприятий в Украине осуществляется на государственном языке. В случае если сопровождение (конферанс) осуществляет лицо, не владеющий государственным языком, организатор обеспечивает синхронный или последовательный перевод такого выступления на государственном языке. Особенности сопровождения (конферанса) культурных и зрелищных мероприятий в Украине, проводимых во исполнение международных обязательств перед Европейским вещательным союзом, определяются договоренности сторон. Законом о порядке реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины могут устанавливаться особенности использования языков коренных народов, национальных меньшинств Украины во время сопровождения (конферанса) культурных мероприятий, организованных соответствующей меньшинством.

3. Объявление, афиши, другие информационные материалы о культурно-художественные и зрелищные мероприятия и входные билеты изготавливаются на государственном языке. В объявлениях, афишах, других информационных материалах допускается использование других языков наряду с государственным языком, при этом текст на другом языке не может быть больше по объему и шрифтом, чем текст на государственном языке. Требования к размеру шрифта не являются обязательными при написании собственных имен исполнителей, названий коллективов и произведений, охраняемых законом торговых марок (знаков для товаров и услуг).

4. Публичное исполнение и / или публичный показ театрального представления на другом языке, чем государственный, в государственном или коммунальном театре сопровождаются переводом на государственный язык с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом.

5. языке музейного дела и художественных выставок является государственный язык.

Музейный учет в музеях всех форм собственности осуществляется на государственном языке.

Информация о музейные предметы, которые демонстрируются в музеях и на художественных выставках, подается на государственном языке. Наряду с государственным языком информация о музейных предметах может дублироваться на других языках. В письменной информации о музейных предметах надпись на другом языке размещается ниже или справа от надписи на государственном языке. Размер шрифтов текста информации о музейных предметах государственным языком должен быть не меньше размера шрифтов соответствующего текста на другом языке. Аудиовизуальная информация о музейные предметы государственным языком должен быть выполнено не менее разборчиво, громко и понятно, чем соответствующая информация на иностранном языке.

Входные билеты для посещения музея или выставки, публичные объявления о выставках изготавливаются на государственном языке. Допускается дублирование информации на входных билетах на другом языке. Размер шрифтов текста любой другой язык на входных билетах не может быть больше размера шрифтов текста на государственном языке.

Информационная продукция о музее или выставку выполняется на государственном языке, а при необходимости - также на других языках.

6. языке распространения и демонстрации фильмов в Украине является государственный язык.

Фильмы, произведенные субъектами кинематографии Украины, распространяются и демонстрируются в Украине с языковой частью звукового ряда, выполненной на государственном языке, в том числе путем дублирования или озвучивания. Национальные фильмы могут демонстрироваться на крымскотатарском языке, на других языках коренных народов в соответствии с Законом Украины "О кинематографии". При использовании в языковой части звукового ряда, выполненной на государственном языке, в том числе путем дублирования или озвучивания, реплик других языках такие реплики должны быть озвучены или субтитрами на государственном языке. Суммарная продолжительность субтитрованных реплик, выполненных на других языках в фильме, не может превышать 10 процентов суммарной продолжительности всех реплик в этом фильме.

Фильмы, не определены абзацем вторым настоящей части, распространяются и демонстрируются в Украине дублированы или озвучены на государственном языке. Наряду с государственным языком иностранные фильмы могут содержать аудиодорожки, выполненные на других языках.

Распространение в кинозрелищных заведениях Украины документальных фильмов без дублирования или озвучивания на государственном языке, но с субтитрами, выполненными на государственном языке, допускается в случае, если такой фильм набрал менее 2 балла по культурным критериям культурного теста, установленным Законом Украины "О государственной поддержке кинематографии в Украине" и о предоставлении разрешения на такое распространение указано в государственном удостоверении на право распространения и демонстрации фильмов, изданном в установленном законом порядке.

В рамках мероприятий кинофестивалей, проводимых в Украине по согласованию с центральным органом исполнительной власти, реализующим государственную политику в сфере кинематографии, в кинозрелищных заведениях Украины допускается показ фильмов на языке оригинала, но с субтитрами, выполненными на государственном языке. Вне фестивальных мероприятий такие фильмы демонстрируются на государственном языке.

Кинозрелищных заведения могут демонстрировать иностранные фильмы на языке оригинала, сопровождая субтитрированием государственном языке. Суммарное количество сеансов демонстрации фильмов на языке оригинала, отличной от государственной, не может превышать 10 процентов общего количества сеансов демонстрации фильмов в кинозрелищных заведении в месяц.

Информация о демонстрации иностранных фильмов на языке оригинала заблаговременно доводится до сведения зрителей.

Поставщики услуг видео по запросу с использованием сети Интернет при наличии у них аудиодорожек государственным языком для фильмов, доступ к которым возможен с территории Украины, обеспечивают загрузку такой аудиодорожки в соответствующие фильмов по умолчанию.

Государство способствует субъектам, которые предоставляют услуги видео по запросу, чьи услуги доступны в Украине, в создании аудиодорожек на государственном языке и / или в получении прав на такие аудиодорожки.

7. Киноафиши и входные билеты для посещения кинотеатров, других кинозрелищных заведений выполняются на государственном языке.

8. языке туристического и экскурсионного обслуживания является государственный язык. Туристическое или экскурсионное обслуживание иностранцев и лиц без гражданства может осуществляться на другом языке.

9. Государство способствует созданию и распространению произведений культуры и искусств на государственном языке.



Статья 24. Государственный язык в сфере телевидения и радиовещания

1. Телерадиоорганизации осуществляют вещание на государственном языке. Обязательный (минимальный) объем вещания на государственном языке для телерадиоорганизаций отдельных категорий устанавливается Законом Украины "О телевидении и радиовещании".



Статья 25. Государственный язык в сфере печатных средств массовой информации

1. Печатные средства массовой информации в Украине издаются на государственном языке.

Печатные средства массовой информации могут выдаваться другими, чем государственная, языках при условии, что одновременно с соответствующим тиражом издания на иностранном языке издается тираж этого издания на государственном языке. Все языковые версии должны выдаваться под одинаковым названием, соответствовать друг другу по содержанию, объему и способу печати, а их выпуски должны иметь одинаковую нумерацию порядковых номеров и выдаваться в один день.

2. Распространение по подписке печатных средств массовой информации, выданных языках, то чем государственная, допускается при условии обеспечения их учредителями (соучредителями) возможности подписки в Украине такого же издание на государственном языке.

3. Учредители (соучредители) печатных средств массовой информации обязаны производить, публиковать и доставлять обязательный экземпляр документов (номера (выпуска) печатных средств массовой информации) на государственном языке в порядке, определенном законом.

4. В каждом месте распространения печатных средств массовой информации печатные средства массовой информации на государственном языке должны составлять не менее 50 процентов названий печатных средств массовой информации, распространяемых в этом месте.

В месте распространения печатного средства массовой информации, выданного другой, чем государственная, языком, распространяется такое средство массовой информации на государственном языке.

5. Требования частей первой, второй и абзаца второго части четвертой настоящей статьи не распространяются на печатные средства массовой информации, издаваемых исключительно на крымскотатарском языке, на других языках коренных народов Украины, на английском языке, другой официальным языком Европейского Союза, независимо от того, содержат ли они тексты на государственном языке, и на научные издания, речь которых определяется статьей 22 настоящего Закона.

Обязательный экземпляр документов, предусмотренный частью третьей настоящей статьи, в таком случае производится, публикуется и доставляется на соответствующем языке.



Статья 26. Государственный язык в сфере книгоиздания и книгораспространения

1. Издатель, внесен в Государственный реестр издателей, изготовителей и распространителей издательской продукции, обязан выдавать государственным языком не менее 50 процентов всех выданных им на протяжении соответствующего календарного года названий книжных изданий.

Это требование не распространяется на издательскую продукцию, изданную на крымскотатарском языке, на других языках коренных народов или национальных меньшинств Украины за счет средств государственного и / или местных бюджетов в соответствии с законом о порядке реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины.

2. Доля книжных изданий на государственном языке в общем количестве названий книжных изданий, имеющихся в продаже в каждом книжном магазине или другом заведении, осуществляет книгораспространения, должен составлять не менее 50 процентов.

Словари, учебники и разговорники, одним из языков которых государственная, и книжные издания с идентичными по содержанию текстами двумя и более языками, одним из которых является государственная, считаются книжными изданиями на государственном языке.

Положения абзаца первого настоящей части не распространяется на книжном магазине и другие учреждения, осуществляющие распространение книжных изданий исключительно официальных языках Европейского Союза, государственным и / или словарей и разговорников по иностранным языкам, учебников по изучению иностранных языков, а также специализированные магазины, созданные для реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины в соответствии с законом.

3. Государство способствует изданию и распространению произведений украинской литературы, переводу и изданию государственным языком иноязычной литературы.



Статья 27. Государственный язык в сфере пользовательских интерфейсов компьютерных программ и веб-сайтов

1. Компьютерная программа с пользовательским интерфейсом, который реализуется в Украине, должна иметь интерфейс на государственном языке и / или английском языке, или на других официальных языках Европейского Союза.

Для целей настоящего Закона пользовательским интерфейсом является отображаемая информация, с которой непосредственно взаимодействует пользователь при использовании компьютерной программы, сайта и содержащая текст на любом языке общения между людьми (в частности речь визуального дизайна компьютерной программы, речь взаимодействия, диалогов и транзакций между пользователем и компьютерной программой).

Требования настоящего Закона не распространяются на языки программирования.

2. Компьютерная программа с пользовательским интерфейсом, установленная на товарах, реализуемых в Украине, должна иметь интерфейс на государственном языке, который по объему и содержанию имеет содержать не меньше информации, чем иноязычные версии такого интерфейса. Несоблюдение этого требования имеет последствия, определенные законодательством о защите прав потребителей для реализации товара ненадлежащего качества.

3. В работе органов государственной власти, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности используются исключительно компьютерные программы по пользовательским интерфейсом на государственном языке.

К созданию пользовательского интерфейса на государственном языке для соответствующей компьютерной программы может использоваться компьютерная программа с пользовательским интерфейсом на английском языке.

4. При закупке компьютерных программ для органов государственной власти, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности обязательным условием является наличие пользовательского интерфейса на государственном языке, кроме случаев, определенных абзацем вторым части третьей настоящей статьи.

5. Учебные заведения государственной и коммунальной форм собственности используют для образовательных потребностей компьютерные программы по пользовательским интерфейсом на государственном языке.

К созданию пользовательского интерфейса на государственном языке для соответствующей компьютерной программы может использоваться компьютерная программа с пользовательским интерфейсом на английском языке.

6. Интернет-представительства (в том числе веб-сайты, веб-страницы в социальных сетях) органов государственной власти, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности, средств массовой информации, зарегистрированных в Украине, а также субъектов объектов хозяйствования, реализующих товары и услуги в Украине и зарегистрированы в Украине, выполняются на государственном языке. Наряду с версией интернет-представительств (в том числе веб-сайтов, веб-страниц в социальных сетях), выполненных на государственном языке, могут существовать версии на других языках. Версия интернет-представительства государственным языком должен иметь не менее по объему и содержанию информации, чем иноязычные версии, и загружаться по умолчанию для пользователей в Украине.

Для иностранных субъектов хозяйствования, реализующих товары и услуги в Украине и имеют в Украине дочерние предприятия, филиалы, представительства, версия сайта государственным языком должен содержать достаточное по объему и содержанию информацию для понятной навигации и раскрытия цели деятельности владельца такого интернет представительства.

Версия такого сайта на государственном языке для пользователей в Украине должна загружаться по умолчанию.

Эта норма не распространяется на интернет-представительства средств массовой информации, указанных в части пятой статьи 25 настоящего Закона.

7. Мобильные приложения органов государственной власти, органов местного самоуправления, зарегистрированных в Украине средств массовой информации, а также субъектов хозяйствования, реализующих товары и услуги в Украине, должны иметь версию пользовательского интерфейса на государственном языке.

8. Специализированное научное, техническое, медико-диагностическое оборудование, другое специализированное, профессиональное оборудование, не являются товарами широкого потребления (приборы, машины, станки и т.п.), и его программное обеспечение, а также специализированное программное обеспечение, предназначенное для использования только в сфере информационных технологий, может не иметь пользовательского интерфейса на государственном языке при наличии пользовательского интерфейса на английском языке.



Статья 28. Государственный язык в сфере информации для всеобщего ознакомления

1. Информация для всеобщего ознакомления (объявление, в частности те, которые содержат публичное предложение заключить договор, указатели, указатели, вывески, сообщения, надписи и другая публично размещена текстовая, визуальная и звуковая информация, которая используется или может использоваться для информирования неограниченного круга лиц о товары, работы, услуги, определенных субъектов, должностных, служебных лиц предприятий или органов государственной власти, органов местного самоуправления) подается на государственном языке, если иное не установлено ц им законом.

2. Информация для всеобщего ознакомления может дублироваться на других языках в соответствии с законом.

3. Требования настоящей статьи не распространяются на информацию, которая размещается с помощью сети Интернет, кроме случаев, определенных настоящим Законом.



Статья 29. Государственный язык в сфере публичных мероприятий

1. языке публичных мероприятий является государственный язык, если иное не установлено настоящим Законом.

Публичными мероприятиями для целей настоящего Закона являются, собрания, конференции, митинги, выставки, учебные курсы, семинары, тренинги, дискуссии, форумы, другие мероприятия, доступные или открытые для участников таких мероприятий вольно или по приглашению, за плату или бесплатно, постоянно , периодически, однократно или периодически, организуемые полностью или частично органами государственной власти, органами местного самоуправления, государственными учреждениями, организациями, а также субъектами хозяйствования, владельцами (учредителями, участниками, акционерами) которых являются государство или территориальная община независимо от доли этой собственности.

В случае применения во время публичного мероприятия другого языка, чем государственная, его организатор обязан обеспечить синхронный или последовательный перевод на государственный язык, если этого требует хотя бы один участник публичного мероприятия.

Это положение не распространяется на мероприятия для ограниченного круга лиц и мероприятия, организованные специально для иностранцев и / или лиц без гражданства.

Мероприятия, специально организованные для изучения иностранного языка, проводятся государственной и / или соответствующим иностранным языком.

2. Использование во время публичных мероприятий крымскотатарского языка, других языков коренных народов, языков национальных меньшинств Украины определяется законом о порядке реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины.



Статья 30. Государственный язык в сфере обслуживания потребителей

1. языке обслуживания потребителей в Украине является государственный язык.

2. Предприятия, учреждения и организации всех форм собственности, физические лица - предприниматели, другие субъекты хозяйствования, обслуживающих потребителей (кроме случаев, установленных частью третьей настоящей статьи), осуществляют обслуживание и предоставляют информацию о товарах (услугах), в том числе через интернет-магазины и интернет-каталоги, на государственном языке. Информация государственным языком может дублироваться на других языках.

3. По просьбе клиента его персональное обслуживание может осуществляться также на другом языке, приемлемом для сторон.

4. Субъект электронной коммерции, зарегистрированный в Украине, во время своей деятельности и в случае распространения коммерческого электронного сообщения обязан обеспечить предоставление всей информации, определенной Законом Украины "Об электронной коммерции", в том числе относительно предмета электронного договора, государственным .

5. Информация о товарах и услугах на территории Украины предоставляется на государственном языке.

6. Производители (исполнители, продавцы) в Украине всех форм собственности предоставляют потребителям информацию об изделиях (товары), работы или услуги на государственном языке. Такая информация может дублироваться любой другой язык.

7. Информация об изделиях (товары), работы или услуги, указанная в части шестой настоящей статьи, доводится до сведения потребителя в порядке, способом и в объеме, определенных Законом Украины "О защите прав потребителей".

В информации об изделиях (товары), работы или услуги, предоставленной государственным языком, допускается использование слов, сокращений, аббревиатур и обозначений на английском языке и / или с использованием букв латинского и / или греческого алфавитов.

8. В случае если кроме государственной информация о товарах и услугах предоставляется также на других языках, объем информации о товарах и услугах на государственном языке не может быть меньше обязательный объем информации в соответствии с требованиями, установленными Законом Украины "О защите прав потребителей".



Статья 31. Государственный язык в технической и проектной документации

1. Изготовление технической, проектной документации в соответствии с договором, стороной которого является орган государственной власти, орган местного самоуправления, предприятие, учреждение или организация государственной и коммунальной форм собственности, осуществляется на государственном языке.

Техническая и проектная документация утверждается органами государственной власти, органами местного самоуправления при условии, что она изготовлена ​​на государственном языке.

2. Язык технической и проектной документации, производится по договору с иностранцем, лицом без гражданства или юридическим лицом, созданным по законодательству другой страны, может определяться условиями договора об изготовлении документации или любым другим способом по соглашению сторон.



Статья 32. Государственный язык в сфере рекламы

1. языке рекламы в Украине является государственный язык.

2. В средствах массовой информации, издаваемых на одном из официальных языков Европейского Союза, допускается размещение рекламы на том языке, на котором выдается такой печатное средство массовой информации.

3. языке рекламы на телевидении и радио является государственный язык.

На языке рекламы, распространяемой телерадиоорганизациями зарубежного вещания, телерадиоорганизациями, которые вещают одной или несколькими официальными языками Европейского Союза, наряду с государственным языком могут быть официальные языки Европейского Союза.

Особенности использования в рекламе крымскотатарского языка, других языков коренных народов, национальных меньшинств Украины устанавливаются законом о порядке реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины.



Статья 33. Государственный язык в сфере здравоохранения

1. языке в сфере здравоохранения, медицинской помощи и медицинского обслуживания является государственный язык.

2. По просьбе лица, обратившегося за медицинской помощью или услуг по медицинскому обслуживанию, ее персональное обслуживание может осуществляться также на другом языке, приемлемом для сторон.

3. Учреждения здравоохранения составляют документы, касающиеся состояния здоровья пациентов, на государственном языке.

4. языке актов, регулирующих деятельность учреждений здравоохранения, делопроизводства и документооборота, является государственный язык.

5. Учреждения здравоохранения используют в своих документах медицинскую терминологию в соответствии со стандартами, определенных Национальной комиссией по стандартам государственного языка.



Статья 34. Государственный язык в сфере спорта

1. Спортивные мероприятия, в том числе международные, проводятся в Украине на государственном языке.

Специальные иноязычные термины, употребляемые в отдельных видах спорта, могут использоваться без перевода.

2. Информационные и другие объявления во время проведения спортивного мероприятия выполняются на государственном языке. Во время международных мероприятий такие объявления могут дублироваться на других языках.

3. Входные билеты для посещения спортивных соревнований, другая информационная продукция о спортивных соревнованиях изготавливаются на государственном языке. Надписи на входных билетах на международные спортивные соревнования, другая информационная продукция о международные спортивные соревнования могут также дублироваться на других языках.



Статья 35. Государственный язык в сфере телекоммуникаций и почтовой связи

1. языке услуг в сфере телекоммуникаций и почтовой связи в Украине является государственный язык.

2. Адреса отправителя и получателя почтовых отправлений и сообщений, пересылаемых в пределах Украины, выполняются на государственном языке.

3. Международные почтовые отправления и сообщения, которые передаются через телекоммуникационные сети общего пользования, обрабатываются с применением языков, определенных международными договорами, согласие на обязательность которых предоставлено Верховной Радой Украины.



Статья 36. Государственный язык в сфере транспорта

1. Услуги в сфере транспорта в Украине предоставляются на государственном языке.

2. Во всех видах пассажирского транспорта, на железнодорожных вокзалах, автовокзалах, в аэропортах, морских и речных портах языке информации, объявлений, сообщений, надписей, справочных служб является государственный язык. В случае необходимости эта информация может дублироваться на английском языке, а в международном пассажирском сообщении также официальным языком (языками) страны, сообщение с которой осуществляет соответствующее транспортное средство.

3. языке обслуживания пассажиров в транспорте является государственный язык. По просьбе пассажира его индивидуальное обслуживание может осуществляться на другом языке, приемлемом для сторон.

4. языке диспетчерских служб и связи на всех видах транспорта является государственный язык, кроме случаев использования другого языка в соответствии с условиями международного договора, согласие на обязательность которого предоставлено Верховной Радой Украины.

5. Названия аэропортов, портов, станций, остановок, имена транспортных средств подаются на государственном языке по правилам украинского правописания. Наряду с государственным языком указанные названия могут передаваться с помощью букв латинского алфавита в соответствии с звучание на государственном языке. В названиях аэропортов могут применяться специальные идентификаторы (коды), состоящие из букв латинского алфавита и присваиваются аэропортам международными организациями.



Статья 37. Государственный язык в сфере делопроизводства, документооборота, переписки и отчетности общественных объединений, политических партий и других юридических лиц

1. языке переписки общественных объединений, политических партий и других юридических лиц, зарегистрированных в Украине, с органами государственной власти, органами местного самоуправления, предприятиями, учреждениями и организациями государственной и коммунальной форм собственности в Украине является государственный язык.

2. Зарегистрированные в Украине общественные объединения, политические партии и другие юридические лица принимают уставные документы и решения, присылают статистическую информацию, налоговую и иную отчетность в органы государственной власти или органов местного самоуправления государственным языком.



Статья 38. Государственный язык в обращениях к общественным объединениям, политических партий и других юридических лиц

1. Каждый имеет право обращаться государственным языком устно или письменно к зарегистрированных в Украине общественных объединений, политических партий и других юридических лиц с обращениями. Общественные объединения, политические партии и другие юридические лица, зарегистрированные в Украине, на обращение, изложенные на государственном языке, дают ответ на государственном языке в соответствии с Законом Украины "Об обращении граждан".

2. Зарегистрированные в Украине общественные объединения, политические партии и другие юридические лица могут принимать к рассмотрению обращения других языках.



Раздел VI
ПРИМЕНЕНИЯ УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА КАК ГОСУДАРСТВЕННОЙ В СОБСТВЕННЫХ НАЗВАНИЯ И ИМЕНА
Статья 39. Названия органов государственной власти, органов власти Автономной Республики Крым и органов местного самоуправления

1. Собственной названием единого органа законодательной власти в Украине является "Верховная Рада Украины". Это название передается на других языках путем транслитерации слов - "Верховная Рада" с помощью букв соответствующего алфавита по звучанию на украинском языке и перевода слова "Украина" на соответствующий язык.

Государство способствует внедрению в других языках названия "Верховная Рада Украины" в соответствии с требованиями абзаца первого этой части.

2. Официальные названия органов государственной власти, органов власти Автономной Республики Крым и органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности выполняются на государственном языке.

3. Надписи официальных названий органов государственной власти, органов власти Автономной Республики Крым и органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности на печатях, штампах, штемпелях, официальных бланках и вывесках выполняются на государственном языке.

4. Наряду с государственным языком официальные названия органов государственной власти, органов власти Автономной Республики Крым и органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности могут сказываться на английском языке. На вывесках и официальных бланках названия, выполненные на английском языке, подаются с правой стороны или внизу.

Особенности исполнения органами местного самоуправления, коммунальными предприятиями своего названия на крымскотатарском языке, на других языках коренных народов, языков национальных меньшинств Украины устанавливаются законом о порядке реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины.



Статья 40. Государственный язык в именах

1. Фамилии, имена и отчества граждан Украины выполняются на государственном языке в соответствии с правилами украинского правописания, передаются путем транслитерации с помощью букв соответствующего алфавита по звучанию на государственном языке и не переводятся на другие языки.

2. Физическое лицо имеет право на транскрибований запись его фамилии, имени и отчества в соответствии со своей национальной традиции.



Статья 41. Применение государственного языка в географических названиях и названиях объектов топонимики

1. Географические названия, а также названия скверов, бульваров, улиц, переулков, спусков, проездов, проспектов, площадей, площадей, набережных, мостов и других объектов топонимики населенных пунктов выполняются на государственном языке.

2. Названия объектов топонимики не переводятся на другие языки, а передаются в официальных документах, средствах массовой информации, картографических, справочных, энциклопедических, учебных и других изданиях с помощью букв соответствующего алфавита по звучанию на государственном языке.

3. Названия географических объектов и объектов топонимики, расположенных на территории других государств, а также географических объектов и объектов топонимики, на которые не распространяются суверенитет и юрисдикция любого государства, при использовании в Украине подаются на государственном языке в транскрипции с языка оригинала с учетом особенностей украинской фонетики и правописания. Если такой географический объект, объект топонимики называется украинского происхождения, то такое название может применяться вместо или наряду с иноязычной. В официальных документах имени украинского происхождения предпочитается.

4. Надписи на дорожных знаках, вывесках и других указателях названий географических объектов и объектов топонимики на территории Украины подаются на государственном языке. На указателях названий географических объектов и объектов топонимики рядом с названием на государственном языке может размещаться ее латиноалфавитний соответствие. Надпись латинскими буквами должен быть меньше и размещаться справа или внизу.



Статья 42. Язык торговых марок

1. Торговые марки (знаки для товаров и услуг) используются в том виде, в котором им предоставлена правовая охрана.



Раздел VII
ОБЕСПЕЧЕНИЕ СТАНДАРТОВ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКА
Статья 43. Национальная комиссия по стандартам государственного языка

1. Разработка и утверждение стандартов украинского языка как государственного осуществляет Национальная комиссия по стандартам государственного языка (далее - Комиссия).

2. Задачей Комиссии является сохранение и развитие государственного языка через установление стандартов государственного языка и методов проверки уровня владения государственным языком, необходимого для получения гражданства или занятия определенных законами должностей.

3. Комиссия является центральным органом исполнительной власти со специальным статусом, деятельность которого направляется и координируется Кабинетом Министров Украины через министра, возглавляющего центральный орган исполнительной власти в сфере образования и науки (далее - министр).

4. Комиссия является юридическим лицом, имеет печать с изображением Государственного Герба Украины и своим наименованием, самостоятельный баланс и счета в органах Государственной казначейской службы Украины, имеет обособленное имущество, которое является объектом права государственной собственности и находится в его оперативном управлении.

5. Полномочия Комиссии определяются этим Законом.

6. Комиссия официальный сайт, который является официальным источником информации о работе Комиссии.



Статья 44. Полномочия Национальной комиссии по стандартам государственного языка

1. Комиссия имеет следующие полномочия:

1) нарабатывает с учетом предложений и заключений Института украинского языка Национальной академии наук Украины, других научных и образовательных учреждений и утверждает стандарты государственного языка, в частности:

а) правописание украинского языка и изменения к нему;

б) украинский терминологию;

в) стандарты транскрибирования и транслитерации;

2) утверждает требования к уровням владения государственным языком для получения гражданства Украины;

3) утверждает требования к уровням владения государственным языком лицами, определенными частями первой и второй статьи 9 настоящего Закона;

4) утверждает порядок проверки уровня владения государственным языком;

5) утверждает форму государственного сертификата;

6) представляет в установленном законом порядке предложения Кабинета Министров Украины о внесении изменений в законодательство, связанные с обеспечением стандартов государственного языка;

7) утверждает задания для проведения экзамена на уровень владения государственным языком;

8) организует экзамены для определения уровня владения государственным языком и назначает специально уполномоченные государством учреждения (организации), которые проводят экзамены;

9) выдает государственные сертификаты;

10) ведет Реестр государственных сертификатов об уровне владения государственным языком (далее - Реестр) и является его администратором;

11) разрабатывает и представляет в установленном законом порядке на рассмотрение Кабинета Министров Украины проект Порядка проведения экзаменов с целью проверки уровня владения государственным языком;

12) осуществляет иные полномочия, определенные настоящим Законом.

2. Решение Комиссии являются обязательными к исполнению на всей территории Украины и могут быть обжалованы в судебном порядке.

3. Комиссия при наработки стандартов украинской терминологии в различных отраслях способствует применению украинских слов, словосочетаний и терминов вместо иностранных.



Статья 45. Состав Национальной комиссии по стандартам государственного языка

1. Комиссия является коллегиальным органом в составе девяти членов.

2. Министр вносит в Кабинет Министров Украины представление о назначении членами Комиссии лиц из числа кандидатов, предложенных центральным органом исполнительной власти, который обеспечивает формирование и реализует государственную правовую политику, Национальной академией наук Украины, центральным органом исполнительной власти, который обеспечивает формирование и реализует государственную языковую политику, центральным органом исполнительной власти в сфере образования и науки.

3. Кабинет Министров Украины назначает на должность членов Комиссии из числа лиц, предложенных министром, не позднее месячного срока со дня внесения соответствующих представлений.

Член Комиссии назначается на должность и освобождается от должности решением Кабинета Министров Украины.

4. На должность члена Комиссии может быть назначен гражданин Украины, который на момент назначения (избрания) достиг 30 лет, владеющий государственным языком, имеет степень доктора философии в области филологии по одной из таких специальностей: украинский язык, общее языкознание, переводоведение и способен по своим образовательным и профессиональным уровнем выполнять соответствующие должностные обязанности.

5. Член Комиссии не может:

1) иметь представительский мандат;

2) заниматься другой оплачиваемой или предпринимательской деятельностью (кроме преподавательской, научной и творческой деятельности);

3) входить в состав органа управления или наблюдательного совета предприятия или организации, имеющей целью получение прибыли.

6. Срок полномочий члена Комиссии составляет шесть лет.

Полномочия члена Комиссии, срок полномочий которого истек, прекращаются с момента принятия соответствующего решения Кабинетом Министров Украины.

Одно и то же лицо может быть членом Комиссии не более двух сроков подряд.

7. Полномочия члена Комиссии досрочно прекращаются Кабинетом Министров Украины по представлению министра в случае:

1) предоставления им личного заявления о сложении полномочий члена Комиссии;

2) наличия медицинского заключения о невозможности исполнять обязанности по состоянию здоровья;

3) нарушения им требований относительно несовместимости;

4) вступления в законную силу обвинительного приговора относительно него;

5) прекращения его гражданства Украины;

6) признания его безвестно отсутствующим или объявления умершим;

7) его смерти.

8. Члены Комиссии являются государственными служащими.



Статья 46. Председатель Национальной комиссии по стандартам государственного языка

1. Руководителем Комиссии ее председатель, избираемый Комиссией из числа ее членов.

2. Председатель Комиссии:

1) представляет Комиссию в отношениях с органами государственной власти, органами местного самоуправления, предприятиями, учреждениями и организациями;

2) председательствует на заседаниях Комиссии;

3) подписывает протоколы заседаний Комиссии;

4) подписывает решения Комиссии.



Статья 47. Порядок работы Национальной комиссии по стандартам государственного языка

1. Комиссия работает в форме заседаний. Заседание Комиссии созывает Председатель Комиссии по собственной инициативе или по требованию не менее трех членов Комиссии. Заседание Комиссии проводятся не реже двух раз в месяц.

Если Председатель Комиссии по требованию ее членов не созвал заседание Комиссии в течение двух дней с момента высказывания такого требования, такие члены Комиссии созывают ее заседание самостоятельно, должным сообщив об этом других членов Комиссии.

2. Порядок проведения заседаний Комиссии определяется регламентом, утверждаемым большинством голосов членов Комиссии и не может противоречить настоящему Закону.

3. Заседание Комиссии является полномочным, если на нем присутствует более половины членов ее состава, определенного настоящим Законом.

4. Решение Комиссии считается принятым, если за него проголосовали не менее пяти ее членов.

5. Члены Комиссии в период между заседаниями осуществляют полномочия в соответствии с решением Комиссии.

6. Организационное, информационно-справочное и иное обеспечение деятельности Комиссии осуществляет ее аппарат.

Положение об аппарате Комиссии и его структуру, а также положение о самостоятельных структурных подразделениях аппарата утверждаются Комиссией. Предельная численность работников аппарата Комиссии утверждается Кабинетом Министров Украины по представлению Председателя Комиссии.

Руководитель аппарата и его заместители назначаются и освобождаются Комиссией.



Статья 48. Документы, подтверждающие уровень владения государственным языком, и экзамен на уровень владения государственным языком

1. Уровень владения государственным языком подтверждает:

1) государственный сертификат;

2) выписка из Реестра, подтверждающая выдачу лице государственного сертификата и содержит сведения, предусмотренные настоящей статьей;

3) документ о полном общем среднем образовании в случаях, определенных частью третьей статьи 10 настоящего Закона.

2. Экзамен на уровень владения государственным языком организует и проводит Комиссия. Проверка и оценка результатов экзамена осуществляются аппаратом Комиссии.

Комиссия своим решением может делегировать полномочия по проведению экзамена на уровень владения государственным языком и / или проверки и оценки результатов экзамена специально уполномоченному государством учреждении (организации), проводит внешнее независимое оценивание в соответствии с Законом Украины "Об образовании". Результаты такого экзамена могут быть обжалованы в Комиссии в соответствии с частью девятой этой статьи.

3. Порядок проведения экзамена на уровень владения государственным языком разрабатывается Комиссией и утверждается Кабинетом Министров Украины.

4. Объективность экзамена на уровень владения государственным языком обеспечивается заблаговременной публикацией информации о программах, сроки и порядок проведения экзаменов, соблюдением единых требований к процедуре его проведения, подбором задач, независимостью испытательных комиссий, единственными критериями оценки.

5. Задания для экзамена на уровень владения государственным языком утверждает Комиссия.

К участию в разработке задач Комиссия имеет право привлекать научные и образовательные учреждения, в том числе Институт украинского языка Национальной академии наук Украины.

6. Составление экзамена на уровень владения государственным языком предполагает выполнение устных и письменных заданий. Комиссия может установить особые требования для сдачи экзамена лицами с нарушением зрения, слуха, речи.

7. С целью получения государственного сертификата впервые или повышение подтвержденного уровня владения государственным языком лицо может повторно сдавать экзамен на уровень владения государственным языком неограниченное количество раз, но не чаще одного раза в четыре месяца.

8. Составление экзамена на уровень владения государственным языком для граждан Украины является бесплатным.

9. Результаты экзамена на уровень владения государственным языком, проведенного в соответствии с абзацем вторым части второй настоящей статьи, могут быть обжалованы в Комиссии.

Порядок обжалования результатов экзамена и рассмотрения жалоб утверждается решением Комиссии.

Решение об установлении результатов экзамена и решения Комиссии по результатам рассмотрения соответствующих жалоб могут быть обжалованы в суд.

10. Комиссия выдает лицу государственный сертификат при условии, если по результатам сдачи экзамена на уровень владения государственным языком лицо подтвердила владение государственным языком на одном из уровней, определенных статьей 11 настоящего Закона.

Результаты экзамена устанавливаются не позднее 15 календарных дней с даты сдачи экзамена. Запись о выдаче государственного сертификата заносится Комиссией в Реестр не позднее следующего дня после установления результатов экзамена. Государственный сертификат считается выданным в момент внесения в Реестр соответствующей записи.

Если запись в реестр был внесен в течение трех календарных дней с даты установления уровня владения государственным языком, который дает право на получение соответствующего государственного сертификата, такой государственный сертификат считается выданным.

Порядок ведения Реестра определяется Кабинетом Министров Украины.

11. Государственный сертификат действует бессрочно.

12. Государственный сертификат может быть аннулировано по решению суда, принятым по иску Комиссии. Основанием для аннулирования государственного сертификата является допущенные при сдаче экзамена нарушения при условии, что эти нарушения имели существенный характер и привели к принятию неправильного по существу решение о выдаче государственного сертификата.

13. Доступ к информации, содержащейся в Реестре (фамилия, имя, отчество владельца государственного сертификата, уровень владения государственным языком, серийный номер и дата выдачи государственного сертификата), открыт онлайн на официальном сайте Комиссии.

14. Финансирование мероприятий по проведению экзамена на уровень владения государственным языком осуществляется за счет средств государственного бюджета в установленном законом порядке.

15. Лицо, сдала экзамен на уровень владения государственным языком, имеет право ознакомиться со своей испытательной работой после ее проверки и получить заверенную копию этой работы. Порядок выдачи заверенных копий выполненных испытательных работ устанавливает Комиссия.



Раздел VIII
ЗАЩИТУ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКА
Статья 49. Уполномоченный по защите государственного языка

1. В целях содействия функционированию украинского языка как государственного в сферах общественной жизни, определенных этим Законом, на всей территории Украины действует Уполномоченный по защите государственного языка (далее - Уполномоченный).

2. Задачами Уполномоченного являются:

1) защиту украинского языка как государственного;

2) защита права граждан Украины на получение государственным языком информации и услуг в сферах общественной жизни, определенных этим Законом, на всей территории Украины и устранения препятствий и ограничений в пользовании государственным языком.

3. Уполномоченный является должностным лицом, статус которого определяется настоящим Законом.

Уполномоченный осуществляет свою деятельность независимо от других государственных органов и должностных лиц.

4. В целях реализации возложенных на него задач Уполномоченный осуществляет следующие полномочия:

1) подает Кабинету Министров Украины предложения по обеспечению эффективной реализации государственной политики, направленной на защиту государственного языка, всестороннее развитие и функционирование государственного языка в сферах общественной жизни, определенных этим Законом, на всей территории Украины, содействие удовлетворению языковых потребностей украинский, проживающих за пределами Украина;

2) обеспечивает мониторинг исполнения законодательства о государственном языке, государственных целевых программ обеспечения всестороннего развития и функционирования украинского языка как государственного;

3) рассматривает жалобы физических и юридических лиц на действия и бездействие органов государственной власти, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций всех форм собственности, других юридических и физических лиц по соблюдению требований законодательства о государственном языке;

4) направляет в Комиссию по вопросам высшего корпуса государственной службы, министерств и других центральных органов исполнительной власти, Совета министров Автономной Республики Крым, областных, Киевской и Севастопольской городских государственных администраций представление о проведении служебных расследований, а также привлечении к дисциплинарной ответственности должностных лиц, виновных в нарушении законодательства о государственном языке, обязательные к рассмотрению;

5) составляет протоколы и применяет взыскания в случаях, установленных законом;

6) осуществляет контроль за исполнением полномочий его представителями в соответствии с частью шестой настоящей статьи;

7) утверждает форму акта о результатах осуществления контроля за применением государственного языка, а также форму протокола и постановления, указанных в статье 57цього Закона.

5. Уполномоченный ежегодно готовит и не позднее 1 мая года, следующего за отчетным, представляет Кабинета Министров Украины и представляет общественности летний публичный отчет о своей деятельности и о состоянии соблюдения этого закона вместе с выводами и рекомендациями Счетной палаты, предоставленными по результатам осуществления мероприятий государственного внешнего финансового контроля (аудита) деятельности Уполномоченного, и информации о состоянии выполнения соответствующих рекомендаций. Одновременно с представлением годового отчета Уполномоченный размещает его на своем официальном сайте для открытого доступа, в том числе в форме открытых данных в соответствии с Законом Украины "О доступе к публичной информации".

6. Уполномоченный осуществляет свои полномочия непосредственно. Для обеспечения выполнения полномочий Уполномоченный назначает представителей. Представитель Уполномоченного является работником секретариата Уполномоченного и осуществляет полномочия, определенные настоящим Законом, по местонахождению секретариата или в другом месте, определенном уполномоченным.

Акты и протоколы, составленные представителем Уполномоченного направляются Уполномоченному.



Статья 50. Назначение и освобождение Уполномоченного по защите государственного языка

1. Уполномоченного назначает на должность и освобождает от должности Кабинет Министров Украины.

2. Уполномоченный Верховной Рады Украины по правам человека, руководитель центрального органа исполнительной власти, который обеспечивает формирование и реализует государственную правовую политику, и руководитель центрального органа исполнительной власти в сфере государственной языковой политики подают Кабинета Министров Украины по одной кандидатуре на должность Уполномоченного.

3. Представление кандидатур на должность Уполномоченного заканчивается за три месяца, предшествующих окончанию срока полномочий, на который был назначен Уполномоченного. В случае досрочного прекращения полномочий Уполномоченного кандидатуры подаются в течение 30 дней со дня досрочного прекращения.

4. Кандидатом на должность Уполномоченного может быть рекомендовано гражданина Украины не моложе 35 лет на день подачи, имеющий высшее образование, владеет государственным языком и английским языком, имеет опыт правозащитной деятельности или опыт деятельности по защите государственного языка и способный по своим деловым и моральным качествами, образовательным и профессиональным уровнем выполнять соответствующие должностные обязанности.

5. Кандидатом на должность Уполномоченного не может быть рекомендовано лицо, которое:

1) была привлечена к ответственности за нарушение требований настоящего Закона;

2) участвовала в попытках введения официальной многоязычия вопреки Конституции Украины и установленной конституционной процедуре.

6. Кабинет Министров Украины рассматривает все кандидатуры на должность Уполномоченного и принимает решение о назначении на должность Уполномоченного в течение одного заседания.

7. Перед рассмотрением каждый из кандидатов на должность Уполномоченного имеет право выступить перед членами Кабинета Министров Украины.

8. Кандидаты на должность Уполномоченного не могут присутствовать во время обсуждения и голосования их кандидатур членами Кабинета Министров Украины.

9. Кабинет Министров Украины принимает решение о назначении на должность Уполномоченного открытым голосованием членов Кабинета Министров Украины лично.

10. Кабинет Министров Украины назначает на должность Уполномоченного кандидата, набравшего наибольшее количество голосов.

11. Кабинет Министров Украины назначает Уполномоченного сроком на пять лет. По истечении этого срока полномочия Уполномоченного прекращаются с момента принятия соответствующего решения Кабинетом Министров Украины. Лицо может быть назначено на должность Уполномоченного повторно. Лицо не может занимать должность Уполномоченного третий раз.

12. Полномочия Уполномоченного прекращаются Кабинетом Министров Украины досрочно в случае:

1) предоставления им личного заявления о сложении полномочий Уполномоченного;

2) наличия медицинского заключения о невозможности исполнять обязанности по состоянию здоровья;

3) нарушения им требований относительно несовместимости;

4) привлечения его к ответственности за нарушение требований настоящего Закона;

5) его участия в попытках введения официальной многоязычия вопреки Конституции Украины и установленной конституционной процедуре;

6) вступления в законную силу обвинительного приговора относительно него;

7) прекращения его гражданства Украины;

8) признание его безвестно отсутствующим или объявления умершим;

9) его смерти.

13. Уполномоченный не является государственным служащим.



Статья 51. Требования относительно несовместимости с должностью Уполномоченного по защите государственного языка

1. Уполномоченный не может:

1) иметь представительский мандат;

2) заниматься другой оплачиваемой или предпринимательской деятельностью (кроме преподавательской, научной и творческой деятельности, медицинской практики, инструкторской и судейской практики по спорту)

3) входить в состав органа управления или наблюдательного совета предприятия или организации, имеющей целью получение прибыли;

4) быть членом политической партии.



Статья 52. Секретариат Уполномоченного по защите государственного языка

1. Для обеспечения деятельности Уполномоченного образуется секретариат. Секретариат Уполномоченного осуществляет организационное, экспертно-аналитическое, правовое, информационное и материально-техническое обеспечение деятельности Уполномоченного.

2. Положение о секретариате Уполномоченного утверждает Уполномоченный.

3. Структура секретариата Уполномоченного утверждает Уполномоченный, а штатное расписание и смета - руководитель секретариата Уполномоченного по согласованию с центральным органом исполнительной власти, обеспечивающим формирование государственной бюджетной политики.

4. Руководитель и работники секретариата Уполномоченного являются государственными служащими, назначаются на должность и освобождаются от должности в порядке, предусмотренном Законом Украины "О государственной службе".



Статья 53. Защиту государственного языка как неотделимого элемента конституционного строя

1. В целях защиты государственного языка от публичного унижения или оскорбления, от намеренного искажения государственного языка в официальных документах и ​​текстах, в частности умышленного применения ее с нарушением стандартов государственного языка, а также от пренебрежения требованиями обязательного применения государственного языка, определенными законом, Уполномоченный :

1) осуществляет государственный контроль за применением государственного языка органами государственной власти, органами власти Автономной Республики Крым, органами местного самоуправления, предприятиями, учреждениями и организациями государственной и коммунальной форм собственности, их должностными и служебными лицами, а также общественными объединениями, политическими партиями и другими юридическими лицами, их должностными лицами;

2) предоставляет выводы и рекомендации органам государственной власти, органам власти Автономной Республики Крым и органам местного самоуправления в Украине по применению украинского языка как государственного в их деятельности;

3) обнародует выводы о признаках публичного унижения или оскорбления государственного языка в публичных выступлениях должностных лиц органов государственной власти, органов власти Автономной Республики Крым, органов местного самоуправления в Украине, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности, общественных объединений, политических партий и других юридических лиц, а также должностных лиц иностранных государств;

4) вносит предложения Кабинета Министров Украины о внесении изменений в законодательство по защите государственного языка.

2. Для осуществления предусмотренных настоящей статьей полномочий Уполномоченный при необходимости привлекает работников Национальной полиции, центрального органа исполнительной власти, формирует и обеспечивает реализацию государственной политики в сфере защиты прав потребителей, центрального органа исполнительной власти, реализующего государственную политику в сфере государственного контроля за соблюдением законодательства о защите прав потребителей, работников местных государственных администраций, других органов государственной власти.

Порядок взаимодействия Уполномоченного с органами государственной власти, органами власти Автономной Республики Крым, органами местного самоуправления утверждается Кабинетом Министров Украины.

Порядок взаимодействия Уполномоченного с Национальным советом Украины по вопросам телевидения и радиовещания утверждается совместным решением Уполномоченного и Национального совета Украины по вопросам телевидения и радиовещания.



Статья 54. Защита прав человека относительно применения государственного языка в сферах общественной жизни, определенных этим Законом

1. Каждый имеет право обратиться к Уполномоченному, других органов, уполномоченных осуществлять защиту и контроль по применению государственного языка, с жалобой о нарушении требований настоящего Закона и по устранению препятствий и ограничений в пользовании государственным языком.

2. Лицо может обжаловать в Уполномоченного решения, действия или бездействие органов государственной власти, органов власти Автономной Республики Крым, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности, их должностных и служебных лиц и работников, если:

1) нормативно-правовой акт или правовой акт индивидуального действия органа государственной власти, органа власти Автономной Республики Крым, органа местного самоуправления был принят и / или официально обнародован на другом языке, чем государственный, вопреки требованиям настоящего Закона или если лицо мотивировано считает, что речь, которой составлен такой акт не соответствует стандартам государственного языка и это сделано намеренно;

2) в процессе применялась другой язык, чем государственная, кроме случаев, определенных этим Законом и процессуальными кодексами;

3) судебное решение было составлено на другом языке, чем государственный, или если лицо мотивировано считает, что язык, на котором составлен такое решение, не соответствует стандартам государственного языка и это сделано намеренно;

4) акт, регулирующий деятельность органов государственной власти, органов власти Автономной Республики Крым, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности, был принят на другом языке, чем государственный, вопреки требованиям настоящего Закона или если лицо мотивировано считает, что язык, на котором составлен такой акт не соответствует стандартам государственного языка и это сделано намеренно;

5) в ответ на письменные обращения (предложения, замечания, заявления, ходатайства, жалобы и другие письменные обращения) лицо получило документ на другом языке, чем государственный, вопреки требованиям настоящего Закона или если лицо мотивировано считает, что язык, на котором составлен такой документ, не соответствует стандартам государственного языка и это сделано намеренно;

6) должностное или служебное лицо или работник органа государственной власти, органа власти Автономной Республики Крым, органа местного самоуправления, предприятия, учреждения и организации государственной и коммунальной форм собственности отказались применить государственный язык в общении с лицом, жалуется;

7) во время заседаний, мероприятий или встреч в органах государственной власти, органах власти Автономной Республики Крым, органах местного самоуправления, на государственных и коммунальных предприятиях, в учреждениях и организациях государственной и коммунальной форм собственности применялась другой язык, чем государственная, вопреки требованиям настоящего Закона ;

8) предприятия, учреждения и организации государственной и коммунальной форм собственности, их должностные лица или работники отказались предоставить информацию о товарах и услугах на государственном языке.

3. Лицо может обжаловать в Уполномоченного решения, действия или бездействие общественных объединений, политических партий, других юридических лиц, их должностных лиц и работников, если:

1) акт, регулирующий деятельность общественных объединений, политических партий, других юридических лиц и касается прав человека, был принят на другом языке, чем государственный, вопреки требованиям настоящего Закона или если лицо мотивировано считает, что язык, на котором составлен такой акт, а не соответствует стандартам государственного языка и это сделано намеренно;

2) в ответ на письменные обращения (предложения, замечания, заявления, ходатайства, жалобы и другие письменные обращения) лицо получило документ на другом языке, чем государственный, вопреки требованиям настоящего Закона или если лицо мотивировано считает, что язык, на котором составлен такой документ, не соответствует стандартам государственного языка;

3) должностное лицо или сотрудник общественного объединения, политической партии или другого юридического лица отказались применить государственный язык в общении с лицом, жалуется;

4) юридическое лицо, его должностное лицо или сотрудник отказались предоставить информацию о товарах, работы или услуги на государственном языке.

4. Лицо может обратиться к Уполномоченному по другим основаниям.

5. Жалобы подаются Уполномоченному в течение шести месяцев со дня обнаружения заявителем нарушения.

6. Уполномоченный не рассматривает тех обращений, которые рассматриваются судами, останавливает уже начатое рассмотрение, если заинтересованное лицо подало иск, заявление или жалобу в суд.



Статья 55. Рассмотрение жалоб Уполномоченным

1. В жалобе должны быть указаны фамилия, имя, отчество, место жительства, изложена суть жалобы. Письменная жалоба должна быть подписана заявителем с указанием даты. В электронной жалобе также должно быть указано электронной почты, на который заявителю может быть направлено ответ, или сведения о других средствах связи с ним. Применение подписи при отправке электронного обращения не требуется.

2. Секретариат Уполномоченного в день поступления жалобы регистрирует ее и подает на рассмотрение Уполномоченному.

3. Уполномоченный в течение 10 рабочих дней со дня поступления жалобы знакомится с информацией, содержащейся в ней. По результатам ознакомления Уполномоченный может принять решение о:

1) осуществление языковой экспертизы в порядке, установленном Кабинетом Министров Украины;

2) осуществление контроля за применением государственного языка;

3) оставление жалобы без рассмотрения.

4. По результатам рассмотрения жалобы Уполномоченный уведомляет заявителя о результатах рассмотрения его жалобы.

5. Уполномоченный своим мотивированным решением оставляет жалобу без рассмотрения и возвращает ее заявителю, если:

1) решения, действия или бездействие, приведенные в жалобе, не распространяется действие настоящего Закона;

2) жалоба касается случаев соблюдения стандартов государственного языка во время публичных выступлений должностных лиц органов государственной власти и органов местного самоуправления;

3) приведены в жалобе факты уже были предметом рассмотрения и по ним Уполномоченный принял решение;

4) жалоба по соблюдению стандартов государственного языка не содержит обоснования;

5) фактические обстоятельства, указанные в жалобе, является предметом судебного разбирательства о нарушении требований настоящего Закона.

6. Жалобы, не соответствующие требованиям части первой настоящей статьи, не подлежат рассмотрению и разрешению.

7. Срок рассмотрения жалобы составляет 30 рабочих дней со дня принятия решения об осуществлении языковой экспертизы или принятия предварительных мер контроля за применением государственного языка. Уполномоченный может продлить срок рассмотрения жалобы, о чем уведомляет заявителя, но не более чем на 30 рабочих дней.

8. Решения, действия или бездействие Уполномоченного могут быть обжалованы в суд.



Статья 56. Осуществление государственного контроля за применением государственного языка

1. Уполномоченный осуществляет государственный контроль за применением государственного языка в случае, определенном частью третьей статьи 55 настоящего Закона, а также по собственной инициативе.

Предметом государственного контроля за применением государственного языка является соблюдение определенных этим Законом требований применения государственного языка.

Порядок осуществления государственного контроля за применением государственного языка органами государственной власти, органами власти Автономной Республики Крым, органами местного самоуправления, субъектами хозяйствования, другими юридическими лицами и их должностными лицами устанавливается настоящим Законом.

2. Уполномоченный, его представитель при осуществлении государственного контроля за применением государственного языка имеет право:

1) получать на свое требование копии документов и другую информацию, касающуюся предмета контроля, необходимую для осуществления контроля за применением государственного языка;

2) беспрепятственно посещать органы государственной власти, органы власти Автономной Республики Крым, органы местного самоуправления, присутствовать на их заседаниях с соблюдением требований закона;

3) получать на свое требование копии документов и другую информацию, касающуюся предмета контроля, от общественных объединений, политических партий, других юридических лиц.

3. Органы государственной власти, органы власти Автономной Республики Крым, органы местного самоуправления, предприятия, учреждения и организации государственной и коммунальной форм собственности, а также общественные объединения, политические партии, другие юридические лица по требованию Уполномоченного, его представителя в течение 30 дней со дня поступления соответствующего запроса предоставляют копии документов, а также другую информацию, касающуюся предмета контроля, кроме информации, определенной законом как информация с ограниченным доступом.

Если соответствующий субъект, указанный в абзаце первом настоящей части, без установленных законом оснований отказал в или не предоставил в определенный настоящим Законом срок соответствующих копий документов или информации, Уполномоченный, его представитель повторно обращается к такому субъекту. В случае повторного отказа в предоставлении или повторного непредоставления соответствующих копий документов или информации Уполномоченный применяет взыскание в соответствии с законом.

4. Уполномоченный, его представитель по результатам осуществления контроля за применением государственного языка составляет акт о результатах осуществления контроля за применением государственного языка.

5. Акт о результатах осуществления контроля за применением государственного языка должен содержать следующую информацию:

1) место составления акта;

2) дата составления акта;

3) имя или наименование лица, в отношении которого осуществлен контроль за применением государственного языка;

4) основания осуществления контроля за применением государственного языка;

5) описание фактов, выявленных при осуществлении контроля за применением государственного языка;

6) заключение о соблюдении или несоблюдении (нарушения) установленных законом требований обязательного применения государственного языка;

7) фамилия, имя, отчество Уполномоченного или его представителя, составил акт.

6. В случае фиксации актом о результатах осуществления контроля за применением государственного языка факта нарушения органом государственной власти, органом власти Автономной Республики Крым, органом местного самоуправления, предприятием, учреждением и организацией, другим субъектом хозяйствования независимо от формы собственности, а также общественным о соединением, политической партией требований относительно обязательного применения государственного языка, установленных статьями 12 - 23, 25 - 29, 31 - 42 этого Закона, Уполномоченный, его представитель составляет на основании такого акта протоков ол.



Статья 57. Порядок наложения штрафов на субъектов хозяйствования за нарушение закона относительно применения государственного языка в сфере обслуживания потребителей

1. В случае нарушения субъектом хозяйствования, осуществляющим хозяйственную деятельность на территории Украины, требований, установленных статьей 30 настоящего Закона, Уполномоченный, его представитель составляет акт о результатах осуществления контроля за применением государственного языка объявляет такому субъекту предупреждения и требование устранить нарушения в течение 30 дней с даты составления акта, о чем отмечается в акте.

Такой акт должен соответствовать требованиям, установленным частью пятой статьи 56 настоящего Закона. Копия акта предоставляется соответствующему субъекту хозяйствования.

В случае повторного в течение года нарушения требований, установленных статьей 30 настоящего Закона, Уполномоченный, его представитель составляет протокол.

2. Протокол по результатам осуществления мероприятия государственного контроля за применением государственного языка составляется в двух экземплярах. Один экземпляр протокола вручается субъекту хозяйствования или его представителю, второй хранится у Уполномоченного. Форма протокола утверждается Уполномоченным.

3. В протоколе указываются:

1) дата и место его составления;

2) должность, фамилия, имя, отчество лица, составившего протокол;

3) сведения о субъекте хозяйствования;

4) дата, место и суть правонарушения;

5) иные сведения, необходимые для разрешения дела.

4. Протокол о правонарушении подписывается лицом, его составившим, и субъектом хозяйствования, который привлекается к ответственности за нарушения, или его представителем.

В случае отказа от подписания протокола субъектом хозяйствования, который привлекается к ответственности за нарушения, или его представителем в протоколе делается соответствующая запись. Указанные лица имеют право предоставить объяснения и замечания по содержанию протокола, которые прилагаются к нему, а также указать мотивы своего отказа от подписания протокола.

5. Дела о нарушении субъектом хозяйствования, осуществляющим хозяйственную деятельность на территории Украины, требований этого Закона рассматривает Уполномоченный на основании соответствующих актов о результатах осуществления контроля за применением государственного языка, других материалов, собранных Уполномоченным или его представителем при осуществлении контроля или под при рассмотрении вопроса, объяснений предприятия и приданных им документов.

6. Постановление о наложении штрафов выносится уполномоченным, если по результатам рассмотрения дела установлены нарушения норм этого Закона. Форма постановления о наложении штрафов утверждается Уполномоченным.

За повторное в течение года нарушение требований, установленных статьей 30 настоящего Закона, Уполномоченный накладывает на субъектов хозяйствования, осуществляющих хозяйственную деятельность на территории Украины, штраф в размере от трехсот до четырехсот необлагаемых минимумов доходов граждан.

Дело о наложении штрафа рассматривается с участием представителя предприятия. В случае его отсутствия дело может быть рассмотрено лишь в случае, если, несмотря на своевременное уведомление субъекта хозяйствования о месте и времени рассмотрения дела, но не позднее чем за три дня до начала рассмотрения дела, от него не поступило ходатайство об отложении рассмотрения дела .

7. Постановление о наложении штрафа составляется в двух экземплярах. Первый экземпляр остается у Уполномоченного, второй экземпляр в трехдневный срок после его принятия направляется субъекту хозяйствования или выдается его представителю под расписку.

8. Субъект хозяйствования перечисляет сумму штрафа в государственный бюджет в пятнадцатидневный срок после получения постановления, о чем в течение трех дней письменно сообщает Уполномоченного с указанием номера и даты платежного поручения. В случае обжалования постановления штраф должен быть уплачен не позднее чем через 15 дней после уведомления об оставлении жалобы без удовлетворения.

9. Постановление о наложении штрафа обязательно для выполнения субъектом хозяйствования.

В случае невыполнения указанного постановления сумма штрафа взимается в установленном законом порядке.

Не может быть выполнено постановление о наложении штрафа, если оно не было обращено к исполнению в течение срока, установленного Законом Украины "Об исполнительном производстве".

10. Постановление о наложении штрафа за нарушение закона в сфере применения государственного языка может быть обжаловано субъектом хозяйствования в суд.



Заключительные и переходные положения

раздел IX
Заключительные и переходные положения

1. Настоящий Закон вступает в силу через два месяца со дня его опубликования, кроме:

частей второй и третьей статьи 7 и части второй и третьей статьи 10 настоящего Закона, которые вступают в силу через два года со дня вступления в силу настоящего Закона;

части второй статьи 13, которая вступает в силу одновременно с вступлением в силу решения Национальной комиссии по стандартам государственного языка об утверждении стандартов украинской юридической терминологии

части третьей статьи 21 настоящего Закона, которая вступает в силу с 1 января 2030;

частей второй - шестой статьи 22 настоящего Закона, которые вступают в силу через один год со дня вступления в силу настоящего Закона;

частей второй - шестой, восьмой статьи 23 настоящего Закона, которые вступают в силу через два года со дня вступления в силу настоящего Закона;

статьи 25 настоящего Закона, которая вступает в силу через тридцать месяцев со дня вступления в силу настоящего Закона для печатных средств массовой информации общегосударственной и региональной сфер распространения и через шестьдесят месяцев со дня вступления в силу настоящего Закона для печатных средств массовой информации местной сферы распространения;

статьи 26 настоящего Закона, которая вступает в силу через два года со дня вступления в силу настоящего Закона;

частей второй и шестой статьи 27 настоящего Закона, которые вступают в силу через три года со дня вступления в силу настоящего Закона;

статьи 30 настоящего Закона, которая вступает в силу через восемнадцать месяцев со дня вступления в силу настоящего Закона;

статьи 31 настоящего Закона, которая вступает в силу через один год со дня вступления в силу настоящего Закона;

статьи 32 настоящего Закона, которая вступает в силу через шесть месяцев со дня вступления в силу настоящего Закона;

частей третьей - пятой статьи 33 настоящего Закона, которые вступают в силу через один год со дня вступления в силу настоящего Закона;

части пятой статьи 36 настоящего Закона, которая вступает в силу через один год со дня вступления в силу настоящего Закона;

статьи 37 настоящего Закона, которая вступает в силу через один год со дня вступления в силу настоящего Закона;

статей 55, 56 и 57 настоящего Закона, которые вступают в силу через шесть месяцев со дня назначения Уполномоченного по защите государственного языка;

подпунктов 8, 13, 14, 19, 20, 21, 25, абзацев пятого - девятого подпункта 28, подпунктов 29, 32, 33, подпункта "а" подпункта 34, подпунктов 36, 37, 40, 41, 42 , 43, 44пункту 7 настоящего раздела, которые вступают в силу через два года со дня вступления в силу настоящего Закона;

подпункта 1 пункта 7 настоящего раздела, который вступает в силу через три года со дня вступления в силу настоящего Закона;

подпункта 2 пункта 7 этого раздела, который вступает в силу через тридцать месяцев со дня вступления в силу настоящего Закона для печатных средств массовой информации общегосударственной и региональной сфер распространения и через шестьдесят месяцев со дня вступления в силу настоящего Закона для печатных средств массовой информации местной сферы распространения;

подпункта 17 пункта 7 настоящего раздела, который вступает в силу через шесть месяцев со дня вступления в силу настоящего Закона;

подпункта 24 пункта 7 настоящего раздела, который вступает в силу через пять лет со дня вступления в силу настоящего Закона.

2. Действие части второй статьи 10 настоящего Закона не распространяется на лиц, которые на момент вступления в силу занимают должности, предусмотренные частью першоюстатти 9 настоящего Закона.

В случае если после вступления в силу части второй статьи 10 настоящего Закона лицо, предусмотренная абзацем первым этого пункта, претендует на избрание или назначение на должности, предусмотренные частью первой статьи 9 настоящего Закона, такое лицо подтверждает уровень владения государственным языком в порядке, определенном настоящим Законом.

3. Статья 21 настоящего Закона применяется с учетом тех особенностей, лица, принадлежащие к коренным народам, национальных меньшинств Украины и начали получения общего среднего образования в 1 сентября 2018 языке соответствующего коренного народа или соответствующего национального меньшинства Украины (кроме лиц, определенных абзацем вторым настоящего пункта), продолжают получать такое образование в 1 сентября 2020 в соответствии с правилами, которые существовали до вступления в силу настоящего Закона, с постепенным увеличением количества учебных предметов, изучаемых укр Русские языке.

Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам Украины, языки которых являются официальными языками Европейского Союза, и начали получения общего среднего образования в 1 сентября 2018 языке соответствующего национального меньшинства Украины, в 1 сентября 2023 продолжают получать такое образование в соответствии с правилами, которые существовали до вступления в силу настоящего Закона, с постепенным увеличением количества учебных предметов, изучаемых на украинском языке.

4. До завершения временной оккупации части территории Украины одной из задач этого Закона является содействие изучению украинского языка гражданами Украины, которые проживают на временно оккупированной территории Украины, определенной по закону.

5. При формировании состава Национальной комиссии по стандартам государственного языка и назначения Уполномоченного по защите государственного языка впервые после вступления в силу настоящего Закона лица, претендующие на занятие этих должностей, подтверждают свой уровень владения государственным языком в соответствии с требованиями Закона Украины "О государственной службе" .

6. Положение последнего предложения абзаца второго части шестой статьи 23 настоящего Закона не применяются к фильмам (в том числе сериалов, анимационных и документальных фильмов), впервые опубликованных до вступления в силу части шестой статьи 23 настоящего Закона.

7. Внести изменения в следующие законодательные акты Украины:

1) в Кодексе Украины об административных правонарушениях (Ведомости Верховного Совета УССР, 1984 г.., Приложение к № 51, ст. 1122):

а) дополнить статьями 188-52 и 188-53 следующего содержания:

"Статья 188-52. Нарушение закона о функционировании и применения украинского языка как государственного

Нарушение требований Закона Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного" относительно применения государственного языка во время заседаний, мероприятий, встреч и рабочего общения, в актах, делопроизводстве и документооборота в органах государственной власти, органах власти Автономной Республики Крым и органах местного самоуправления, на государственных и коммунальных предприятиях, в учреждениях и организациях, других субъектах хозяйствования государственной и коммунальной формы собственности, в судопроизводстве и делопроизводстве в судах Украины, в органах правопор ядку, разведывательных органах, государственных органах специального назначения с правоохранительными функциями, на государственной границе Украины, в процессе выборов и референдумов, в международных договорах Украины -

влекут наложение штрафа от двухсот до четырехсот необлагаемых минимумов доходов граждан или предупреждения, если нарушение совершено впервые.

Нарушение требований Закона Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного" относительно применения государственного языка в сфере образования, науки, культуры, книгоиздания, в пользовательских интерфейсах компьютерных программ и веб-сайтов, в сфере информации для общего ознакомления, публичных мероприятий, технической и проектной документации, рекламы, здравоохранения, спорта, телекоммуникаций и почтовой связи, транспорта -

влекут наложение штрафа от двухсот до трехсот необлагаемых минимумов доходов граждан или предупреждения, если нарушение совершено впервые.

Нарушение требований Закона Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного" относительно применения государственного языка печатными средствами массовой информации -

влекут за собой наложение штрафа от четырехсот до пятисот необлагаемых минимумов доходов граждан или предупреждения, если нарушение совершено впервые.

Другие, чем определенные частями первой - третьей настоящей статьи, нарушение Закона Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного" относительно порядка применения государственного языка -

влекут наложение штрафа от двухсот до трехсот необлагаемых минимумов доходов граждан или предупреждения, если нарушение совершено впервые.

Повторное на протяжении года совершение нарушения из числа указанных в частях первой - четвертой настоящей статьи, за которое лицо уже подвергалось административному взысканию, -

влечет наложение штрафа от пятисот до семисот необлагаемых минимумов доходов граждан.

Статья 188-53. Невыполнение законных требований Уполномоченного по защите государственного языка при осуществлении им государственного контроля за применением государственного языка

Повторное невыполнение законных требований Уполномоченного по защите государственного языка при осуществлении им государственного контроля за применением государственного языка -

влечет наложение штрафа на должностных лиц от ста до двухсот необлагаемых минимумов доходов граждан ";

б) главу 17 дополнить статьей 244-24 следующего содержания:

"Статья 244-24. Уполномоченный по защите государственного языка

Уполномоченный по защите государственного языка рассматривает дела об административных правонарушениях, связанных с нарушением законодательства в сфере применения государственного языка и невыполнением законных требований представителя Уполномоченного по защите государственного языка (статьи 188-52, 188-53) ";

в) в части второй статьи 255:

абзац первый после цифр "244-23" дополнить цифрами "244-24";

дополнить пунктом 24 следующего содержания:

"24) представители Уполномоченного по защите государственного языка (статьи 188-52, 188-53)";

2) часть первую статьи 4 Закона Украины "О печатных средствах массовой информации (прессе) в Украине" (Ведомости Верховной Рады Украины, 1993 г.., № 1, ст. 1) заменить двумя новыми частями следующего содержания:

"Издание печатных средств массовой информации, зарегистрированных в Украине, осуществляется на государственном языке.

Применение языков в средствах массовой информации определяет Закон Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного".

В связи с этим часть вторую считать частью третьей;

3) часть вторую статьи 3 Закона Украины "О нотариате" (Ведомости Верховной Рады Украины, 1993 г.., № 39, ст. 383; 2013, № 33, ст. 436) после слов "владеет государственным языком" дополнить словами " в соответствии с уровнем, определенным Законом Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного";

4) Закон Украины "О транспорте" (Ведомости Верховной Рады Украины, 1994 г.., № 51, ст. 446 с последующими изменениями) дополнить статьей 4-1 следующего содержания:

"Статья 4-1. Язык услуг на транспорте

Языком услуг на транспорте в Украине является государственный язык.

Применение языков в сфере транспорта определяет Закон Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного";

5) статью 3 Закона Украины "Об информационных агентствах" (Ведомости Верховной Рады Украины, 1995г., № 13, ст. 83; 2013, № 23, ст. 218) изложить в следующей редакции:

"Статья 3. Язык продукции информационных агентств

Информационные агентства согласно законодательству Украины распространяют свою продукцию государственным, а также на других языках, придерживаясь общепризнанных нравственно-моральных норм словоупотребления ";

6) статью 6 Закона Украины "Об обращении граждан" (Ведомости Верховной Рады Украины, 1996 г.., № 47, ст. 256) изложить в следующей редакции:

"Статья 6. Язык обращений и решений и ответов на них

Применение языков в сфере обращений граждан и решений и ответов на них определяет Закон Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного";

7) статью 4 Закона Украины "О порядке освещения деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления в Украине средствами массовой информации" (Ведомости Верховной Рады Украины, 1997 г.., № 49, ст. 299; 2013, № 23, ст. 218) изложить в следующей редакции:

"Статья 4. Язык распространения информации о деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления

Информация о деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления распространяется государственной и других языках в порядке, установленном Законом Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного";

8) часть вторую статьи 5 Закона Украины "Об Уполномоченном Верховной Рады Украины по правам человека" (Ведомости Верховной Рады Украины, 1998 г.., № 20, ст. 99; 2013, № 14, ст. 89) после слов "владеет государственным языком "дополнить словами" в соответствии с уровнем, определенным Национальной комиссией по стандартам государственного языка ";

9) в Законе Украины "О кинематографии" (Ведомости Верховной Рады Украины, 1998 г.., № 22, ст. 114; 2012, № 12-13, ст.78; 2013, № 23, ст. 218; 2015, № 18, ст. 131):

а) статью 6 изложить в следующей редакции:

"Статья 6. Язык в области кинематографии

Применение языков в сфере кинематографии осуществляется в соответствии с Законом Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного";

б) часть вторую статьи 14 изложить в следующей редакции:

"Применение государственного и других языков при распространении и демонстрации фильмов определяются Законом Украины" Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного ";

в) абзац третий части третьей статьи 15 изложить в следующей редакции:

"Наличия в фильме материалов (высказываний, действий и т.п.), которые пропагандируют войну, насилие, жестокость, фашизм и неофашизм, направлены на ликвидацию независимости Украины, разжигание межэтнической, расовой, религиозной вражды, унижение нации, унижение или пренебрежение государственного языка, неуважение к национальным и религиозных святынь, унижение личности, пропагандирующие невежество, неуважение к родителям, а также наркоманию, токсикоманию, алкоголизм и другие вредные привычки; фильмы порнографического характера, что подтверждается заключением экс пертнои комиссии по вопросам распространения и демонстрации фильмов ";
10) часть первую статьи 7 Закона Украины "Об общем среднем образовании" (Ведомости Верховной Рады Украины, 1999 г.., № 28, ст. 230; 2013, № 23, ст. 218; 2018, № 43, ст . 345) заменить двумя новыми частями следующего содержания:

"Языком общего среднего образования в Украине является государственный язык.

Применение языков в общем среднем образовании определяется законами Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного" и "Об образовании".

В связи с этим часть вторую считать частью третьей;

11) статью 7 Закона Украины "О внешкольном образовании" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2000 г.., № 46, ст. 393; 2013, № 23, ст. 218) изложить в следующей редакции:

"Статья 7. Язык (языки) обучения и воспитания во внешкольном образовании

1. языке внешкольного образования является государственный язык.

2. Применение языков во внешкольном образовании определяет Закон Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного";

12) статью 13 Закона Украины «О Вооруженных Силах Украины" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2000 г.., № 48, ст. 410) изложить в следующей редакции:

"Статья 13. Язык в Вооруженных Силах Украины

Языком Вооруженных Сил Украины является государственный язык.

Языком уставов, документации, делопроизводства, команд, обучение, воспитательных мероприятий, другого уставного общения и служебной деятельности в Вооруженных Силах Украины является государственный язык ";

13) пункт 5 части второй статьи 9 Закона Украины "О гражданстве Украины" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2001 г.., № 13, ст. 65) изложить в следующей редакции:

"5) владение государственным языком в соответствии с уровнем, определенным Национальной комиссией по стандартам государственного языка";

14) часть вторую статьи 5 Закона Украины "О службе в органах местного самоуправления" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2001 г.., № 33, ст. 175; 2013, № 23, ст. 218) изложить в следующей редакции:

"На должность могут быть назначены лица, имеющие соответствующее образование и профессиональную подготовку, владеют государственным языком в соответствии с уровнем, определенным Законом Украины" Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного ";

15) статью 10 Закона Украины "О дошкольном образовании" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2001 г.., № 49, ст. 259; 2013, № 23, ст. 218) изложить в следующей редакции:

"Статья 10. Язык (языки) в дошкольном образовании

1. языке дошкольного образования является государственный язык.

2. Применение языков в дошкольном образовании определяют законы Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного" и "Об образовании";

16) статью 4 Закона Украины "О почтовой связи" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2002 г.., № 6, ст. 39; 2013, № 23, ст. 218) изложить в следующей редакции:

"Статья 4. Язык в сфере предоставления услуг почтовой связи

На языке почтовой связи в Украине является государственный язык.

Применение языков в почтовой связи определяет Закон Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного";

17) статью 6 Закона Украины "О рекламе" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2004 г.., № 8, ст. 62; 2013, № 23, ст. 218) изложить в следующей редакции:

"Статья 6. Язык рекламы

1. языке рекламы является государственный язык.

2. Объекты права интеллектуальной собственности в рекламе используются языке, на котором им предоставлен правовой защите в соответствии с законодательством об охране прав интеллектуальной собственности.

3. Особенности использования в рекламе языков коренных народов и национальных меньшинств Украины определяются законом, регулирующим порядок реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины ";

18) статью 7 Закона Украины "О телекоммуникациях" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2004 г.., № 12, ст. 155; 2013, № 23, ст. 218) изложить в следующей редакции:

"Статья 7. Применение языков в сфере телекоммуникаций

1. языке услуг в сфере телекоммуникаций в Украине является государственный язык.

2. Применение языков в сфере телекоммуникаций определяет Закон Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного";

19) в Законе Украины "О выборах Президента Украины" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2004 г.., № 20-21, ст. 291; 2013, № 14, ст. 89; 2014, № 16, ст. 582, № 49, ст. 2056):

а) часть первую статьи 9 после слов "владеет государственным языком" дополнить словами "в соответствии с уровнем, определенным Национальной комиссией по стандартам государственного языка";

б) часть первую статьи 51 дополнить пунктом 8 следующего содержания:

"8) Государственного сертификата об уровне владения украинским языком, что соответствует уровню, определенному Национальной комиссией по стандартам государственного языка";

20) часть первую статьи 7 Закона Украины "О Центральной избирательной комиссии" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2004 г.., № 36, ст. 448) дополнить словами "в соответствии с уровнем, определенным Национальной комиссией по стандартам государственного языка";

21) абзац первый части первой статьи 7 Закона Украины "О Национальном совете Украины по вопросам телевидения и радиовещания" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2005г., № 16, ст. 265; 2006г., № 18, ст. 155) после слов "владеют государственным языком" дополнить словами "в соответствии с уровнем, определенным Национальной комиссией по стандартам государственного языка";

22) статью 6 Закона Украины "О географических названиях" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2005г., № 27, ст. 360; 2013, № 23, ст. 218; 2014, № 6-7, ст. 80) изложить в следующей редакции:

"Статья 6. Нормирование географических названий

Географические названия выполняются на государственном языке.

Применение языков в географических названиях определяет Закон Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного";

23) в части первой статьи 4 Закона Украины "О защите прав потребителей" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2006г., № 7, ст. 84; 2011, № 47, ст. 531; 2014, № 4, ст. 61):

пункт 4 изложить в следующей редакции:

"4) необходимую, доступную, достоверную и своевременную информацию на государственном языке о продукции, ее количестве, качестве, ассортименте, ее изготовителе (исполнителе, продавце) в соответствии с Законом Украины" Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного ";

дополнить пунктом 4-1 следующего содержания:

"4-1) обслуживание государственным языком в соответствии с Законом Украины" Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного ";

24) в Законе Украины "О телевидении и радиовещании" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2006г., № 18, ст. 155 с последующими изменениями):

а) часть вторую статьи 6 после абзаца четвертого дополнить новым абзацем следующего содержания:

"Унижение или пренебрежение государственного языка".

В связи с этим абзацы пятый - четырнадцатый считать соответственно абзацами шестым - пятнадцатым;

б) часть пятую статьи 9 исключить;

в) в статье 10:

в абзаце первом части второй и абзаце первом части четвертой цифры и слово "75 процентов" заменить цифрами и словом "90 процентов";

в абзаце первом части третьей цифры и слово "60 процентов" заменить цифрами и словом "80 процентов";

пункт "б" части седьмой исключить;

25) в Законе Украины "О статусе депутата Верховной Рады Автономной Республики Крым" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2007 г.., № 14, ст. 168):

а) часть вторую статьи 1 дополнить словами "и владеет государственным языком в соответствии с уровнем, определенным Национальной комиссией по стандартам государственного языка";

б) часть четвертую статьи 28 дополнить словами "в соответствии с уровнем, определенным Национальной комиссией по стандартам государственного языка";

26) Закон Украины "О пограничном контроле" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2010 г.., № 6, ст. 46 с последующими изменениями) дополнить статьей 7-1 следующего содержания:

"Статья 7-1. Речь на государственной границе Украины

1. Язык контроля при пересечении государственной границы Украины определяется Законом Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного";

27) Закон Украины "О физической культуре и спорте" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2010 г.., № 7, ст. 50 с последующими изменениями) дополнить статьей 4-1 следующего содержания:

"Статья 4-1. Язык спортивных мероприятий

Применение языков во время спортивных мероприятий определяет Закон Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного";

28) в Регламенте Верховной Рады Украины, утвержденном Законом Украины "О Регламенте Верховной Рады Украины" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2010 г.., №№ 14-17, ст. 133; 2013, № 23, ст. 218):

а) в статье 2:

часть третью изложить в следующей редакции:

"3. языке работы Верховной Рады, ее органов и должностных лиц является государственный язык";

дополнить частями пятой и шестой следующего содержания:

"5 Иностранец или лицо без гражданства может выступать на заседаниях Верховной Рады, ее органов другом языке. Синхронный или последовательный перевод такого выступления на государственный язык в обязательном порядке обеспечивает Аппарат Верховной Рады.

6. Речь или ее часть, произнесенная на другом языке, чем государственный, на заседании Верховной Рады, комитета Верховной Рады, временной специальной комиссии либо временной следственной комиссии Верховной Рады, подается в стенограмме соответствующего заседания в переводе на государственном языке ";

б) пункт 2 части третьей статьи 173 изложить в следующей редакции:

"2) владеет государственным языком на уровне, установленном Национальной комиссией по стандартам государственного языка";

29) часть вторую статьи 4 Закона Украины "О Государственном реестре избирателей" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2011 г.., № 5, ст. 34) изложить в следующей редакции:

"2. транслитерации фамилий, имен, отчеств и других имен применяются правила транслитерации, установленные Национальной комиссией по стандартам государственного языка";

30) часть первую статьи 5 Закона Украины "О культуре" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2011 г.., № 24, ст. 168; 2013, № 23, ст. 218; 2017, № 26, ст. 298 ) изложить в следующей редакции:

"1. Порядок применения языков в сфере культуры определяют Закон Украины" Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного "и другие законы Украины";

31) статью 8 Закона Украины "Об информации" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2011 г.., № 32, ст. 313) изложить в следующей редакции:

"Статья 8. Язык информации

1. Язык информации определяют Закон Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного", другие законы Украины и международные договоры, согласие на обязательность которых предоставлено Верховной Радой Украины ";

32) часть первую статьи 6 Закона Украины "Об адвокатуре и адвокатской деятельности" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2013, № 27, ст. 282) после слов "владеет государственным языком" дополнить словами "в соответствии с уровнем, определенным в соответствии с Законом Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного";

33) в Законе Украины "О Кабинете Министров Украины" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2014, № 13, ст. 222; 2018, № 36, ст. 272):

а) первое предложение части первой статьи 7 дополнить словами "в соответствии с уровнем, определенным Национальной комиссией по стандартам государственного языка";

б) часть пятую статьи 8 после абзаца восьмого дополнить новым абзацем следующего содержания:

"8) Государственный сертификат об уровне владения государственным языком, что соответствует уровню, определенному Национальной комиссией по стандартам государственного языка".

В связи с этим абзац девятый считать абзацем десятым;

34) в Законе Украины "О высшем образовании" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2014, № 37-38, ст. 2004; 2017, № 38-39, ст. 380):

а) в абзаце первом части первой статьи 42 слово "свободно" исключить; после слов "владеть государственным языком" дополнить словами "в соответствии с уровнем, определенным Национальной комиссией по стандартам государственного языка";

б) статью 48 изложить в следующей редакции:

"Статья 48. Язык образовательного процесса в высших учебных заведениях

1. языке образовательного процесса в высших учебных заведениях является государственный язык.

2. Применение языков в высших учебных заведениях определяют законы Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного" и "Об образовании";

35) в Законе Украины "О предотвращении коррупции" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2014, № 49, ст. 2056 с последующими изменениями):

а) подпункт "а" пункта 1 части первой статьи 3 после слов "Уполномоченный Верховной Рады Украины по правам человека" дополнить словами "Уполномоченный по защите государственного языка";

б) примечание к статье 50 после слов "Уполномоченный Верховной Рады Украины по правам человека" дополнить словами "Уполномоченный по защите государственного языка, члены Национальной комиссии по стандартам государственного языка";

в) примечание к статье 56 после слов "Уполномоченного Верховной Рады Украины по правам человека" дополнить словами "Уполномоченного по защите государственного языка, члена Национальной комиссии по стандартам государственного языка";

36) часть первую статьи 9 Закона Украины "О местных выборах" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2015, № 37-38, ст. 366) дополнить словами "и владеет государственным языком в соответствии с уровнем, определенным Национальной комиссией по стандартам государственного языка ";

37) в Законе Украины "О Национальной полиции" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2015, № 40-41, ст. 379 с последующими изменениями):

а) часть первую статьи 23 дополнить пунктом 31 следующего содержания:

"31) на основании соответствующего постановления Уполномоченного по защите государственного языка принимает меры для обеспечения осуществления Уполномоченным по защите государственного языка своих полномочий, в том числе способствует сбора фактических данных о наличии или отсутствии в действиях (бездействии) определенных лиц признаков нарушения требований Закона Украины" О обеспечение функционирования украинского языка как государственного ".

Привлечение работников полиции осуществляется по мотивированному обращению Уполномоченного по защите государственного языка, в котором должно быть указано, какие именно действия предлагается поступить работникам полиции. Такое обращение направляется руководителю территориального органа полиции по месту совершения определенных в обращении действий ";

б) часть первую статьи 49 дополнить словами "в соответствии с уровнем, определенным в соответствии с Законом Украины" Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного ";

38) в Законе Украины "Об электронной коммерции" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2015, № 45, ст. 410):

а) часть первую статьи 5 дополнить абзацем двенадцатым следующего содержания:

"Соблюдения законодательства о государственном языке";

б) статью 7 дополнить частью пятой следующего содержания:

"5. Порядок применения государственного и других языков в электронной коммерции определяется Законом Украины" Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного ";

в) статью 11 дополнить частью четырнадцатой следующего содержания:

"14 Предложение заключить электронный договор (оферта), текст электронного договора, электронные сообщения составляются на государственном языке. По желанию покупателя электронный договор может заключаться на другом языке по соглашению сторон";

39) раздел I Закона Украины "О научной и научно-технической деятельности" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2016, № 3, ст. 25 с последующими изменениями) дополнить статьей 3-1 следующего содержания:

"Статья 3-1. Язык научной и научно-технической деятельности

1. языке в сфере научной и научно-технической деятельности является государственный язык ";

40) в Законе Украины "О государственной службе" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2016, № 4, ст. 43; 2017, № 35, ст. 376, № 45, ст. 405):

а) часть третью статьи 3 дополнить пунктом 8-1 следующего содержания:

"8-1) Уполномоченного по защите государственного языка";

б) часть первую статьи 19 изложить в следующей редакции:

"1. Право на государственную службу имеют совершеннолетние граждане Украины, владеющие государственным языком в соответствии с уровнем, определенным Национальной комиссией по стандартам государственного языка, и которым присвоена степень высшего образования не ниже:

1) магистра - для должностей категорий "А" и "Б";

2) бакалавра, младшего бакалавра - для должностей категории "В";

в) пункт 5 части первой статьи 25 изложить в следующей редакции:

"5) копию Государственного сертификата об уровне владения государственным языком (выписка из реестра государственных сертификатов об уровне владения государственным языком), что подтверждает уровень владения государственным языком, определенный Национальной комиссией по стандартам государственного языка";

41) часть первую статьи 69 Закона Украины "О судоустройстве и статусе судей" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2016, № 31, ст. 545) дополнить словами "в соответствии с уровнем, определенным Национальной комиссией по стандартам государственного языка";

42) часть первую статьи 7 Закона Украины "О Национальной комиссии, осуществляющей государственное регулирование в сфере энергетики и коммунальных услуг" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2016, № 51, ст. 833) после слов "владеет государственным языком" дополнить словами "соответственно до уровня, определенного Национальной комиссией по стандартам государственного языка";

43) часть первую статьи 6 Закона Украины "О Высшем совете правосудия" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2017, № 7-8, ст. 50) после слов "владеет государственным языком" дополнить словами "в соответствии с уровнем, определенным Национальной комиссией по стандартам государственного языка ";

44) часть вторую статьи 4 Закона Украины "О Едином государственном реестре военнообязанных" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2017, № 18, ст. 217) изложить в следующей редакции:

"2. транслитерации фамилий, имен, отчеств и других имен применяются правила транслитерации, установленные Национальной комиссией по стандартам государственного языка";

45) в пункте 3 раздела XII "Заключительные и переходные положения" Закона Украины "Об образовании" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2017, № 38-39, ст. 380):

а) подпункт 18 после слов и цифр "к 1 сентября 2018" дополнить словами и цифрами "языком соответствующего коренного народа или соответствующего национального меньшинства Украины (кроме лиц, определенных подпунктом 19 настоящего пункта)";

б) дополнить подпунктом 19 следующего содержания:

"19) лица, принадлежащие к национальным меньшинствам Украины, языки которых являются официальными языками Европейского Союза, и начали получения общего среднего образования в 1 сентября 2018 языке соответствующего национального меньшинства, к 1 сентября 2023 продолжают получать такое образование в соответствии с правилами, существовали до вступления в силу настоящего Закона, с постепенным увеличением количества учебных предметов, изучаемых на украинском языке ".

8. Кабинету Министров Украины:

1) в течение одного месяца со дня вступления в силу настоящего Закона внести на рассмотрение Верховной Рады Украины проект закона о внесении изменений в Государственный бюджет Украины на соответствующий год в части финансирования обеспечения деятельности Национальной комиссии по стандартам государственного языка и Уполномоченного по защите государственного языка;

2) в течение трех месяцев со дня вступления в силу настоящего Закона:

сформировать состав Национальной комиссии по стандартам государственного языка;

назначить Уполномоченного по защите государственного языка;

обеспечить в пределах компетенции создание условий для функционирования Национальной комиссии по стандартам государственного языка и Уполномоченного по защите государственного языка;

3) в течение шести месяцев со дня вступления в силу настоящего Закона:

подготовить и представить на рассмотрение Верховной Рады Украины проект закона о порядке реализации прав коренных народов, национальных меньшинств;

определить меры, направленные на реализацию пункта 4 раздела IX настоящего Закона;

утвердить Государственную программу содействия освоению государственного языка в соответствии со статьей 5 настоящего Закона;

принять в пределах компетенции Порядок проведения экзамена на уровень владения государственным языком, порядок осуществления контроля Уполномоченным по защите государственного языка за применением государственного языка органами государственной власти, органами власти Автономной Республики Крым, органами местного самоуправления, другие акты, необходимые для реализации положений настоящего Закона;

утвердить Порядок осуществления контроля Уполномоченным по защите государственного языка за применением государственного языка органами государственной власти, органами власти Автономной Республики Крым, органами местного самоуправления;

обеспечить перевод и опубликования государственным языком международных договоров Украины, не оглашались на государственном языке по состоянию на день вступления в силу настоящего Закона;

обеспечить приведение министерствами и другими центральными органами исполнительной власти их нормативно-правовых актов в соответствие с настоящим Законом.

9. Органам государственной власти, органам власти Автономной Республики Крым, органам местного самоуправления, предприятиям, учреждениям и организациям государственной и коммунальной форм собственности в шестимесячный срок со дня вступления в силу настоящего Закона обеспечить приведение своих нормативных актов в соответствие с настоящим Законом.