Ст. 72 ГПКУ від 06.11.1991 № 1798-XII
Господарський процесуальний кодекс України
Стаття 72. Перекладач
1. Перекладачем є особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими.
2. Перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.
Участь перекладача, який володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими є обов’язковою при розгляді справи, одним із учасників якої є особа з порушенням слуху. Кваліфікація такого перекладача підтверджується відповідним документом, виданим у порядку, встановленому законодавством.
3. Перекладач має право ставити питання з метою уточнення перекладу, відмовитися від участі у судовому процесі, якщо він не володіє достатніми знаннями мови, необхідними для перекладу, а також на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов’язаних з викликом до суду.
4. Перекладач зобов’язаний з’являтися до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їхню рідну мову або мову, якою вони володіють. За відсутності заперечень учасників справи перекладач може брати участь в судовому засіданні у режимі відеоконференції.
Читати ще раз
Господарський процесуальний кодекс України Стаття 309. Підстави для залишення касаційної скарги без задоволення, а судових рішень - без змін Господарський процесуальний кодекс України Стаття 101. Проведення експертизи на замовлення учасників справи Господарський процесуальний кодекс України Стаття 296. Закриття касаційного провадження Господарський процесуальний кодекс України Стаття 183. Порядок проведення підготовчого засідання Господарський процесуальний кодекс України Стаття 299. Підготовка справи до касаційного розгляду