Ст. 75 ГПКУ от 18.03.2004 № 1618-IV
Гражданский процессуальный кодекс Украины
Статья 75. Переводчик
1. Переводчиком может быть лицо, свободно владеет языком, на котором осуществляется гражданское судопроизводство, и другим языком, знание которого необходимо для устного или письменного перевода с одного языка на другой, а также лицо, владеющее техникой общения с глухими, немыми или глухонемыми.
2. Переводчик допускается определением суда по заявлению участника дела или назначается по инициативе суда.
Участие переводчика, который владеет техникой общения с глухими, немыми или глухонемыми, является обязательным при рассмотрении дела, одним из участников которой является лицо с нарушением слуха. Квалификация такого переводчика подтверждается соответствующим документом, выданным в порядке, установленном законодательством.
3. Переводчик обязан являться в суд по его вызову, осуществлять полный и правильный перевод, заверять правильность перевода своей подписью на процессуальных документах, вручаемых сторонам в переводе на их родной язык или язык, которым они владеют. При отсутствии возражений участников дела переводчик может участвовать в судебном заседании в режиме видеоконференции.
4. Переводчик вправе задавать вопросы с целью уточнения перевода, отказаться от участия в гражданском процессе, если он не обладает достаточными знаниями языка, необходимыми для перевода, а также на оплату выполненной работы и на компенсацию расходов, связанных с вызовом в суд.
Читать еще раз
Гражданский процессуальный кодекс Украины Статья 470. Обращение к принудительному исполнению решения иностранного суда Гражданский процессуальный кодекс Украины Статья 162. Подсудность Гражданский процессуальный кодекс Украины Статья 264. Вопросы, которые решает суд при принятии решения суда Гражданский процессуальный кодекс Украины Статья 178. Отзыв Гражданский процессуальный кодекс Украины Статья 375. Основания для оставления апелляционной жалобы без удовлетворения, а судебного решения без изменений